おじさん

其他寫法: 伯父さん, 叔父さん, 小父さん, オジサン, オジさん
JLPT:N5
頻率:

1父母的兄弟,相當於中文的「叔叔/伯父」。漢字寫法上有區分:「伯父さん」指比父母年長的,「叔父さん」指比父母年幼的,這種寫法主要用於結婚/葬禮通知、戶籍等正式場合。日常對話和書信中絕大多數寫成假名「おじさん」。既可指自己的叔伯,也可以加敬稱指對方的叔伯。

名詞敬語(尊敬語)熟人間用語通常只用假名書寫

例句

夏休みに田舎のおじさんの家に泊まりに行った。

暑假我去鄉下叔叔家住了幾天。

父の兄なので、正式には「伯父さん」と書きます。

因為是父親的哥哥,正式寫法是「伯父さん」。

結婚式で、母方の叔父さんがスピーチをしてくれた。

婚禮上,媽媽那邊的叔叔為我們致辭了。

おじさんからお年玉をもらった。

叔叔給了我壓歲錢。

2對沒有血緣關係的中年男性的稱呼或叫法。小孩對陌生男人喊「おじさん」(叔叔/大叔)是最典型的用法,大人之間也常用「あのおじさん」來指年紀大約在三十多到五十多歲之間的男性——比「おじいさん」(爺爺)年輕,比「お兄さん」年長。也常被人自嘲地用,「もうおじさんだから」(我已經是大叔了)。當面叫別人「おじさん」有時會讓對方覺得不太禮貌。近年也產生了網路流行語「おじさん構文」(中年男性獨特的LINE聊天風格),成為日常話題。

名詞熟人間用語通常只用假名書寫

例句

あそこのおじさんに道を聞いてみよう。

去問問那邊那個大叔路怎麼走吧。

「おじさん、ボールが落ちました!」と子どもが声をかけた。

「叔叔,球掉了!」小孩喊道。

もう40だし、すっかりおじさんだよ。

我都四十了,完全是大叔了。

「おじさん構文」って、絵文字とカタカナが多すぎるあれのことでしょ?

「おじさん構文」就是那種用太多表情符號和片假名的文風對吧?

3魚類的和名,學名 Parupeneus multifasciatus(中文常稱多帶副緋鯉/多帶羊魚)。這種魚下顎長著長長的鬚(感覺觸鬚),形似中年男性的鬍鬚,因此被叫做「オジサン」。主要分布在沖繩、夏威夷及印度太平洋一帶的礁岩海域。一般寫作片假名「オジサン」。

名詞通常只用假名書寫

例句

沖縄の市場ではオジサンという魚がよく売られている。

在沖繩的市場上經常可以看到一種叫「オジサン」(多帶羊魚)的魚在賣。

オジサンはあごの下のひげが特徴で、その名前もそこから来ている。

「オジサン」魚最大的特徵就是下巴底下的鬚,名字也是由此而來。

詞彙關係

同義詞
反義詞