副詞,用於表示驚訝或感嘆(如“多麼/何等……”);在感嘆或疑問句中表示“多麼/怎樣/什麼”的意思。
何と大きな家だろう。
多麼大的房子啊!
何と書けばいいかわからない。
我不知道該寫些什麼。
彼は何と答えたの?
他怎麼回答的?
表示驚訝、讚歎或感嘆的副詞,相當於英語的“what...!”或“how...!”.
何と素晴らしい演奏だったのだろう。
那真是多麼精彩的演奏啊。
何と優しい人なんだろう。
他是多麼善良的人啊。
何と、彼が約束を守った。
真想不到,他竟然遵守了約定。
表示驚訝或意外(“令人驚訝地/出乎意料地/居然……”)。
何と彼はその会社の社長だった。
竟然,他是那家公司的社長。
何と、あの古い店がまだ営業していた。
出乎意料,那家老店還在營業。
何と彼女が合格していたとは信じられない。
真難以相信她居然透過了。
作為感嘆詞單獨使用,表示驚訝或感嘆(“啊呀/哇/真是”)。
「彼が優勝したよ」「何と!」
“他贏了比賽。” “哇!”
何と!それは予想外だ。
哎呀!那真是出乎意料。
何と、こんなところで会うとは。
哎呀,竟然在這種地方遇見你!
用於徵求確認或意見(相當於“那麼,你覺得怎樣/好嗎?”),起到婉轉或禮貌的作用。
この計画で進めてもよろしいでしょうか。何とお考えですか。
可以按這個計劃推進嗎?您怎麼看?
では、この日に決定してよろしいですか。何と?
那麼,這個日期可以決定嗎?您意見如何?
その案に賛成していただけますか。何とお願いできますか。
您能同意那個方案嗎?能否請您批准?