1輕率地、隨便地做某事;不多考慮就輕易接受或行動。
彼は頼まれるとほいほい引き受けてしまう。
別人一拜託他,他就輕率地答應了。
そんな危ない話にほいほい乗るな。
別那麼隨便就參與那種危險的事。
ほいほいと出かける前に持ち物を確認して。
別這麼輕率出門,先確認一下隨身物品。
2寵溺地、遷就地對待;以不令對方生氣為目的而寬容地對待。
子どもをほいほい甘やかしてはいけない。
不要太溺愛孩子。
お年寄りにはほいほい丁寧に接する彼女の姿勢が好感を持たれる。
她對老人態度寬厚禮貌,令人好感。
3一種驅趕時的感嘆詞,相當於“走開!”“噓!”。
机の上のハエを見て『ほいほい!』と言って追い払った。
看到桌上的蒼蠅,我一聲“走開!”把它趕走了。
4用力時的喊聲,類似“一起用力”或“嘿喲”。
みんなで重い荷物を持ち上げるときに『せーの、ほいほい!』と掛け声をかけた。
大家抬重物時齊聲喊“準備——嗨喲!”。
5作為輕鬆的招呼用語,在某些場合或地區可用作“你好”的意思。
古い漫画の登場人物が『ほいほい、元気かい?』と挨拶した。
老漫畫裡的角色打招呼說:“嗨,你好嗎?”
6指回族(中國の少數民族)。
資料にはフイ族(ほいほい)についての記述があった。
資料中有關於回族(フイ族/ほいほい)的記述。
7古語,指新手、初學者,現已很少使用。
古い小説には『彼はまだほいほいである』とあり、新参者の意味で使われている。
舊小說中寫道“他仍是ほいほい”,用來表示新來者。