用於並列名詞等,表示不完全列舉(例如“A、B等”)的助詞。
机の上に教科書やノートが散らばっている。
桌子上散落著教科書、筆記本等。
スーパーでパンや牛乳を買ってきてください。
請在超市買麵包、牛奶之類的。
彼女はギターや作詞をしている。
她做吉他、寫詞之類的事。
接在動詞辭書形之後,表示另一件事幾乎在同時發生(‘一……就……’)。
チャイムが鳴るや、生徒たちは教室を飛び出した。
鐘聲一響,學生們就衝出了教室。
ドアを開けるや、冷たい風が入ってきた。
門一開啟,冷風就灌了進來。
試合が始まるや、観客は一斉に立ち上がった。
比賽一開始,觀眾全都站了起來。
關西方言中用作斷定詞,相當於‘だ/です’(是)。
それは違うや。
那不對。
彼、学生やで。
他是學生哦。(關西方言)
今日、雨やから傘を持って行きなさい。
今天會下雨,帶把傘去吧。
在俳句、連歌中用作切詞的感嘆助詞,用以強調或製造停頓(例如“古池や……”)。
松尾芭蕉の有名な句「古池や 蛙飛びこむ 水の音」。
松尾芭蕉的名句:“古池啊 / 青蛙跳入 / 水聲。”
表示驚訝或困惑的感嘆詞,相當於“哦!”或“什麼!”。
や、そんなことがあったのか!
哎,竟然發生了那樣的事!
や、君が来るなんて思わなかったよ。
哎,我沒想到你會來。
男性常用的招呼或呼喊詞('やあ' 的縮略),用於打招呼。
や、久しぶり!元気だったか?
哎,好久不見!你最近好嗎?
古語中的感嘆詞,含義類似“啊、果然”,現今很少使用,多見於古典文獻。
や、それこそ我が望みなり。(古風な表現)
啊,那正是我的所願。(古風表達)
一種表示疑問的古用助詞(類似“嗎?”或“是嗎?”),現已很少使用。
これや?(古い言い方で「これは〜か?」の意)
這是嗎?(古老的問法)