1副詞,意為「妥善地、恰當地、得體地」。源自形容詞「よろしい」的連用形,多見於正式書面語和固定搭配,例如「よろしく取り計らう」「よろしくご検討ください」。日常口語中單獨使用較少。一般寫作假名。
この件は現場の判断でよろしく取り計らってください。
這件事請由現場人員酌情妥善處理。
ご多忙のところ恐縮ですが、よろしくご検討くださいませ。
百忙之中打擾,還請您妥善考量。
事情をよろしくわきまえて対応してくれた。
他充分理解情況,妥善地做出了應對。
2用作問候或請求的固定表達。以「よろしくお願いします」的形式廣泛用於自我介紹、拜託、道別等場合,表示請求對方關照、協助。以「〜によろしく」的形式則表示「請代我向〜問好」的傳話用法。是日語學習中最早學到的基本表達之一。一般寫作假名。
はじめまして、田中と申します。どうぞよろしくお願いします。
初次見面,我叫田中。請多關照。
来週からこのチームに加わります。よろしくお願いします。
我下週開始加入這個團隊,請多多關照。
お母さんによろしくお伝えください。
請代我向你母親問好。
じゃあ、後はよろしく!
那麼,剩下的就拜託你了!
今年もよろしくお願いいたします。
今年也請多多關照。
3以「〜よろしく」的形式表示「就像〜一樣、宛如〜似的」。把行為或樣子比作前面提到的名詞,多用於書面或文學風格的表達。
彼は王様よろしく上座にどっかりと腰を下ろした。
他像國王一樣大模大樣地坐到了上座。
課長は探偵よろしく事件の細部まで質問してきた。
課長像偵探一樣追問案件的每一個細節。
子どもたちは小さな大人よろしく落ち着いて席に着いた。
孩子們像小大人一樣安靜地坐到了座位上。
4在「よろしく〜べし」結構中,表示「應當〜、理當〜」的古風文言用法。在現代口語中幾乎不用,多見於漢文訓讀風格或古典文獻。
学ぶ者はよろしく古典をひもとくべし。
求學者理當研讀古典。