1古語中作為助動詞(相當於古漢字寫法的'む'),表示推量(“大概/可能”),多見於古文或書面語。
明日は晴れん、と古い日記に記してある。
老日記上寫著“明天大概晴”。
彼は来られんと信じていた。
他相信他大概來不了。
2古語中表示意志或打算的助動詞(相當於古時的'む'),表示“將要/打算”。
我行かん、という覚悟を固めた(古文的表現)。
我下定決心“我要去”(古文式表述)。
若者は新しい道を拓かんとする気概があった。
年輕人有開闢新道路的氣概(有意志去做)。
3古語中表示希望別人為說話人做某事(類似“要是……就好了”),現代幾乎不見。
誰か助けてくれんものかと祈るのみだった(古文調)。
我只能祈禱會有人來幫我(古文語氣)。
あの時、来てくれんであったらと語る古老の話が残る。
仍有老故事說“要是那時他來了就好了”(古語表述)。