1(俗語)打一拳、打一下;給對方一記打擊。屬於口語且粗魯的表達,請注意使用情境。
彼は殴られて怒り、一発かましてやったと話していた(口語・粗野)。
他說他被打後很生氣,回敬了一拳(口語,粗俗)。
酔った男が店員に一発かましたため、警察が来た。
一名醉漢對店員動了一拳,於是警察來了。
暴力的な表現なので、場面によっては『一発殴る』など別の言い方に替えた方がいい。
這是暴力性的表達,視場合最好改用比如『打一拳』之類的說法。
2(俗語)恐嚇、威脅對方,使其服從或沉默;也可引申為施加壓力或震懾。
彼は部下を黙らせるために、一発かまして態度を示した(比喩的)。
他為讓下屬閉嘴而擺出一副威壓的樣子(比喻用法)。
交渉で彼が強硬な態度を取ったのは、相手に一発かますつもりだったからだ。
他在談判中採取強硬態度,是想給對方施加壓力。
昔のヤンキー言葉で、今はあまり公の場で使わない方がいい表現だ。
這是過去的不良少年用語,現在最好不要在公共場合使用。