表示自從上次以來已經過了很長時間,可用於“久しぶりの〜”(久違的〜)或“好久沒……”之類的表達。
久しぶりの休みで家族とゆっくり過ごした。
難得休息一天,我和家人慢慢地度過了時光。
彼に会うのは本当に久しぶりだった。
很久沒有見到他了。
久しぶりに映画館へ行ったら、雰囲気が変わっていた。
好久沒去電影院了,感覺氛圍都變了。
作為寒暄用語,表示“好久不見”,用於長時間未見面時的問候。
A: 久しぶり!元気だった? B: 久しぶり!元気だよ。
A:好久不見!你過得好嗎? B:好久不見!我很好。
お久しぶりです。ずっとお会いしたかったです。
好久不見。我一直想見你。
久しぶりですね。最近どうしていましたか?
好久不見。最近怎麼樣?