1無可奈何的、無法避免的情況,與“仕方がない”同義。
今日は台風で電車が止まった。遅刻するのは仕方のないことだ。
今天台風導致電車停運,遲到是沒辦法的事。
彼の病気のために出席できないのは仕方のないことだ。
他因病不能出席,這是無可奈何的。
結果が思わしくなくても、やれることはやったなら仕方のない。
結果不理想,但只要已經盡力了也是無可奈何的。
2無意義的、徒勞的,常以“〜ても仕方のない”的形式出現,表示“……也沒有用”。
今さら謝っても仕方のないことだから、次に生かそう。
現在再道歉也沒用,不如吸取教訓下次再做得更好。
間に合わないなら急いでも仕方のない場合もある。
如果趕不上,有時再著急也沒用。
3用來形容令人頭疼、無可救藥的人或事(如“沒辦法的傢伙”)。
あいつは仕方のないやつで、注意しても同じことをする。
那傢伙真沒辦法,勸了也還是犯同樣的錯。
子どもの失敗は仕方のないことだと受け入れよう。
要接受孩子的失誤是無法避免的事實。
4以“〜て仕方のない/〜で仕方のない”的形式,表示難以忍受的強烈情感或欲求(如“非常想見”)。
彼に会いたくて仕方のない気持ちが抑えられなかった。
我無法抑制非常想見他的心情。
眠くて仕方がないので、今日は早く寝ます。
困得實在受不了,今天早點睡。