1指年輕的未婚女性,常用於禮貌稱呼(如“お嬢さん”)。
あの店の娘さん(お嬢さん)は店を手伝っている。
那家店的女兒(お嬢さん)在幫忙。
お嬢さん、こちらでお待ちください。
小姐,請在這裡等。
彼女はお嬢様育ちで礼儀正しい。
她出身良好,舉止禮貌。
2用作姓名後的接尾詞,相當於英語的“Miss”,較為正式或文語。
会見には田中嬢が出席した。
田中小姐出席了記者會。
記事では被害者の匿名を守るため『A嬢』と表記された。
為了保護受害者的匿名,報道中以“ A 娘”表示。
古い書類には姓に『嬢』を付けた表現が残っていることがある。
古老檔案中有時仍保留在姓後加“嬢”的寫法。
3用作接在職業或角色名稱後以表示女性的字尾(相當於“-ess”);現代較為古風或有限使用,有時為俗稱。
劇団では若手の踊り嬢が人気を集めている(古風な言い方)。
在劇團中,年輕的女舞蹈演員(踴り嬢,較古風的說法)很受歡迎。
現代では『看板娘』のように、親しみを込めて職業名に近い形で使われることがある。
在現代也可以作為親切稱呼,用在職業名稱旁,如“看板娘”。