敬語

けいご
JLPT:N3
頻率:

1日語中表達對聽話人或所談對象敬意、禮貌的語言體系。傳統上分為三類:「尊敬語」(抬高對方動作的說法,如「お話しになる」)、「謙讓語」(貶低己方動作以抬高對方,如「伺う」)和「禮貌語/丁寧語」(對聽話人表示禮貌,如「です・ます」)。日本文化廳2007年發布的「敬語の指針」進一步將謙讓語細分為Ⅰ類、Ⅱ類(丁重語)並加入「美化語」(如「お米」「お水」),共五類。能否在商務、服務業、對長輩上司等場合恰當使用敬語,被視為日本社會人的基本禮儀之一,對日語學習者來說也常常是一大難關。

名詞語言學

例句

新入社員はまず、取引先で使う敬語を覚えなければならない。

新進員工首先得學會跟客戶打交道時使用的敬語。

敬語は、尊敬語・謙譲語・丁寧語の三つに大きく分けられる。

敬語大致可以分為尊敬語、謙讓語、禮貌語三大類。

「了解しました」は同僚向けで、上司には「承知しました」のほうが敬語として適切だ。

「了解しました」適合對同事用,對上司應該用更得體的敬語「承知しました」。

外国人にとって、日本語の敬語をうまく使い分けるのはかなり難しい。

對外國人來說,要把日語敬語用得恰到好處其實相當不容易。

「お召し上がりになられる」のような二重敬語は、過剰でかえって失礼にあたることがある。

像「お召し上がりになられる」這種雙重敬語會顯得過度,反而失禮。

詞彙關係

反義詞