表示依賴於、取決於(接在名詞後),意思是結果或情況隨前項而變化。
参加者の数次第で、会場を変える予定です。
會根據參加者人數決定是否更換會場。
天気次第で、ハイキングの予定を中止するかもしれない。
可能會根據天氣決定是否中止遠足。
予算次第では、来年度に新しい設備を入れられる。
能否在下年度添置新裝置取決於預算。
表示“一……就……/一……之後立即……”,接在名詞或動詞ます形的詞幹後。
準備ができ次第、出発します。
一準備好就出發。
確認し次第、ご連絡いたします。
一確認就會聯絡您。
荷物が届き次第、知らせてください。
包裹一到請通知我。
(較正式)表示“按照……/如同……”,常接在動詞ます形的詞幹後,表示方式或依照某事。
上司の指示次第に対応を変えてください。
請按照上司的指示調整應對方式。
聞いた次第では、彼は明日出張するそうだ。
據我所聽,他明天要出差。
指儀式、會議等的順序、程式、議程。
式次第を印刷して出席者に配った。
把儀式流程印好發給了出席者。
会議の次第を事前に共有しておいてください。
請事先共享會議議程。
演奏会の次第はパンフレットに載っています。
音樂會的節目單載在小冊子裡。
指某件事情的經過、情形或事態的情況。
事故の次第を警察に詳しく説明した。
我向警方詳細說明了事故經過。
次第が分かり次第、皆さんにお知らせします。
一清楚情況就會通知大家。
その次第で対応が変わる可能性がある。
處理方式可能會根據那些情況而改變。
作為名詞表示“理由、情況”(稍正式的用法)。
欠席の次第を学校に伝えてください。
請向學校說明缺席的理由。
事情次第では、参加を見合わせるかもしれない。
視情況/理由而定,可能會取消參加。