1諺語,意思是做事或外出可能會遭遇不幸或麻煩——即行動可能帶來壞結果(提醒注意的用法)。
夜遅く一人で出歩くなと言われた。『犬も歩けば棒に当たる』だからね。
有人告訴我不要深夜獨自出門。就像俗話說的“狗要是走路會撞到棒子”。
無計画に動くとトラブルに巻き込まれる。『犬も歩けば棒に当たる』ということだ。
無計劃行動會招來麻煩,正應了那句“狗走路會碰到棒子”。
子どもを外で遊ばせるときは危険があるから注意するように言った。犬も歩けば棒に当たるから。
叫他們看好孩子在外面玩,因為會有危險,正如那句“狗走路會碰到棒子”。
2諺語,表示透過行動可能會意外遇到好運——即行動可能帶來意想不到的幸運(樂觀用法)。
新しい仕事に挑戦してみたら、思わぬチャンスが来た。犬も歩けば棒に当たるね。
我嘗試了新工作,意外有了機會。果然是“狗走路會碰到棒子”。
失敗を恐れず行動すれば、いいことがあるかもしれない。犬も歩けば棒に当たるだよ。
如果不害怕失敗而去行動,或許會有好事發生。這就是“狗走路會碰到棒子”。
散歩の途中で旧友にばったり会った。まさに犬も歩けば棒に当たる。
散步時偶遇了老朋友,真是應了那句“狗走路會碰到棒子”。