1在被逼到無路可走時,為了應急而做出的權宜之計或辯解,通常用在“〜に/〜の〜”等形式。
彼は苦し紛れに冗談を言って場を和ませた。
他苦著臉開了個玩笑以緩和氣氛。
苦し紛れの言い訳を並べるよりも、正直に謝った方がいい。
與其給出一堆苦苦支撐的藉口,不如誠實地道歉。
彼女は苦し紛れに携帯に電話をかけた。
她出於無奈打了個電話。
苦し紛れに提出した企画書は、内容が薄かった。
她作為權宜之計提交的企劃書內容很薄弱。