“もらう”的謙遜語,表示從對方那裡接受某物或好意,常用於禮貌或商務場合
先日、先生から本をいただきました。
前幾天我從老師那裡收到了書。
ご寄付をいただき、ありがとうございました。
感謝您的捐贈。
お電話をいただき、感謝します。
感謝您的來電。
“吃/喝”的謙遜語,用於自謙地表示進食或飲用
それでは、いただきます。
那我開動了。
ごちそうをいただきました。とてもおいしかったです。
承蒙款待,味道很好。
(原始/古義)戴在頭上;被授予(如王冠),多見於古老或正式語境
王は戴冠式で王冠をいただいた。
在加冕儀式上,國王戴上了王冠。
以某人為首領;在其統治下生活或效力(多為古風或書面用法)
この地方は長年にわたり名君をいただいてきた。
這地方長年由賢明的君主統治。
作為助動詞用在動詞て形之後,表示“請(對方)做……/受到(對方)的幫助”,常用於禮貌請求(如“〜ていただけますか”)
説明していただけますか?
能給我說明一下嗎?
手伝っていただき、ありがとうございました。
謝謝你的幫助。
資料を確認していただきたいのですが、よろしいでしょうか。
想請您確認一下資料,可以嗎?