1接在形容词或形容动词词干后,表示第三者从外在表现出某种感情或感觉的动词化后缀,活用为五段动词(如「寒い→寒がる」「欲しい→欲しがる」「痛い→痛がる」)。日语中「寒い」「痛い」「欲しい」「恥ずかしい」等表达主观感情、感觉的形容词,原则上只能直接用于说话人自己;描述他人的感受时,需要加上「〜がる」来间接表达(如「彼は寒がっている」=「他看起来很冷」)。
子どもはお店に行くと、すぐに新しいおもちゃを欲しがる。
孩子一进店里就立刻想要新玩具。
弟は注射を怖がって、診察室に入りたがらない。
弟弟害怕打针,不肯进诊室。
彼女は人前で話すのを恥ずかしがって、なかなか手を挙げない。
她在众人面前讲话会害羞,很少举手。
猫は水を怖がることが多い。
猫通常很怕水。
祖母は冬になるとすぐに寒がって、家の中でも厚着をする。
一到冬天,奶奶就特别怕冷,在家里也穿得很厚。
2接在形容词词干或部分名词后,表示「装作〜的样子」「假装〜」的接尾词,带有「装腔作势」「外强中干」的意味。常见例子:「強がる」(逞强)、「得意がる」(摆出得意的样子)、「偉がる」(摆架子)等。
彼は怪我をしているのに、強がって平気な顔をしている。
他明明受了伤,却逞强装作若无其事。
あの人はいつも得意がって自慢ばかりするから、付き合いづらい。
那个人总是摆出得意的样子炫耀,所以很难相处。
強がるのはやめて、つらいときは素直に助けを求めていいんだよ。
别再逞强了,难受的时候就坦率地求助吧。