1轻率地、随便地做某事;不多考虑就轻易接受或行动。
彼は頼まれるとほいほい引き受けてしまう。
别人一拜托他,他就轻率地答应了。
そんな危ない話にほいほい乗るな。
别那么随便就参与那种危险的事。
ほいほいと出かける前に持ち物を確認して。
别这么轻率出门,先确认一下随身物品。
2宠溺地、迁就地对待;以不令对方生气为目的而宽容地对待。
子どもをほいほい甘やかしてはいけない。
不要太溺爱孩子。
お年寄りにはほいほい丁寧に接する彼女の姿勢が好感を持たれる。
她对老人态度宽厚礼貌,令人好感。
3一种驱赶时的感叹词,相当于“走开!”“嘘!”。
机の上のハエを見て『ほいほい!』と言って追い払った。
看到桌上的苍蝇,我一声“走开!”把它赶走了。
4用力时的喊声,类似“一起用力”或“嘿哟”。
みんなで重い荷物を持ち上げるときに『せーの、ほいほい!』と掛け声をかけた。
大家抬重物时齐声喊“准备——嗨哟!”。
5作为轻松的招呼用语,在某些场合或地区可用作“你好”的意思。
古い漫画の登場人物が『ほいほい、元気かい?』と挨拶した。
老漫画里的角色打招呼说:“嗨,你好吗?”
6指回族(中国の少数民族)。
資料にはフイ族(ほいほい)についての記述があった。
资料中有关于回族(フイ族/ほいほい)的记述。
7古语,指新手、初学者,现已很少使用。
古い小説には『彼はまだほいほいである』とあり、新参者の意味で使われている。
旧小说中写道“他仍是ほいほい”,用来表示新来者。