ミイラ取りがミイラになる

ミイラとりがミイラになる
其他写法: 木乃伊取りが木乃伊になる
频率:

1习语:原本想抓住或说服别人,结果自己反而被抓或被说服。也可理解为'搬起石头砸自己的脚'。

表达惯用语

例句

彼は詐欺を暴こうとしたが、逆にだまされてしまい、ミイラ取りがミイラになった。

他想揭穿骗局,结果反而被骗了,真是“抓木乃伊的人变成木乃伊”。

そのセールスマンを説得しようとしたら、ミイラ取りがミイラになって商品を買ってしまった。

想说服那位推销员,结果自己反而被说服买了东西,真是“抓木乃伊的人变成木乃伊”。

子供を叱っているうちに親の方が説得されてしまうことがある。まさにミイラ取りがミイラになる。

有时在训孩子的过程中,家长反而被说服了,这正是“抓木乃伊的人变成木乃伊”的情况。