1两者以上的区别、差别。作为单独名词时偏书面,常用于「〜の別」「〜の別なく」「〜の別を問わず」等表达;日常口语中表示「差别」时更常说「違い」「区別」。
公私の別をしっかりつけることが大切だ。
公私之间一定要划清界限。
このイベントは老若男女の別なく、誰でも参加できます。
本活动不分男女老幼,任何人都可以参加。
善悪の別がつかないうちは、まだ子供だと言える。
在还分不清善恶之前,可以说还是个孩子。
2以「別の〜」「別に」「別々」等形式表示「另外的」「不同的」「不一样的」。是日常会话中最常见的用法。
今日は忙しいので、別の日に会いましょう。
今天我很忙,改天再见面吧。
それとこれとは別の問題だよ。
那个和这个是两回事。
会計は別々でお願いします。
麻烦分开结账。
「怒ってる?」「別に。」
「你在生气吗?」「也没有啦。」
彼女には別に好きな人がいるらしい。
听说她另有喜欢的人。
3以「〜は別として」「〜は別にして」的形式,先把某事撇开不谈,再讨论其他内容。多见于书面或较正式的口语。
値段は別として、品質はかなりいい。
价格姑且不论,品质相当不错。
冗談は別として、これは本当に深刻な問題だ。
玩笑话先放一边,这真的是个严重的问题。
雨の日は別として、彼は毎朝ジョギングをしている。
除了下雨天,他每天早上都会去慢跑。
4接在名词后表示「按〜分类」「以〜为分组依据」的后缀。如男女別、年齢別、地域別、国別、価格別,常用于按某种基准对数据或对象进行分类。
売上を地域別にまとめてグラフにした。
把销售额按地区汇总后做成了图表。
このアンケート結果は年齢別に分析する必要がある。
这份问卷调查的结果需要按年龄段进行分析。
商品が価格別に並んでいるので、予算で選びやすい。
商品按价格排列,方便按预算挑选。