1指年轻的未婚女性,常用于礼貌称呼(如“お嬢さん”)。
あの店の娘さん(お嬢さん)は店を手伝っている。
那家店的女儿(お嬢さん)在帮忙。
お嬢さん、こちらでお待ちください。
小姐,请在这里等。
彼女はお嬢様育ちで礼儀正しい。
她出身良好,举止礼貌。
2用作姓名后的接尾词,相当于英语的“Miss”,较为正式或文语。
会見には田中嬢が出席した。
田中小姐出席了记者会。
記事では被害者の匿名を守るため『A嬢』と表記された。
为了保护受害者的匿名,报道中以“ A 娘”表示。
古い書類には姓に『嬢』を付けた表現が残っていることがある。
古老文件中有时仍保留在姓后加“嬢”的写法。
3用作接在职业或角色名称后以表示女性的后缀(相当于“-ess”);现代较为古风或有限使用,有时为俗称。
劇団では若手の踊り嬢が人気を集めている(古風な言い方)。
在剧团中,年轻的女舞蹈演员(踊り嬢,较古风的说法)很受欢迎。
現代では『看板娘』のように、親しみを込めて職業名に近い形で使われることがある。
在现代也可以作为亲切称呼,用在职业名称旁,如“看板娘”。