敬語

けいご
JLPT:N3
频率:

1日语中表达对听话人或所谈对象敬意、礼貌的语言体系。传统上分为三类:「尊敬语」(抬高对方动作的说法,如「お話しになる」)、「谦让语」(贬低己方动作以抬高对方,如「伺う」)和「礼貌语/丁寧語」(对听话人表示礼貌,如「です・ます」)。日本文化厅2007年发布的「敬語の指針」进一步将谦让语细分为Ⅰ类、Ⅱ类(丁重语)并加入「美化语」(如「お米」「お水」),共五类。能否在商务、服务业、对长辈上司等场合恰当使用敬语,被视为日本社会人的基本礼仪之一,对日语学习者来说也常常是一大难关。

名词语言学

例句

新入社員はまず、取引先で使う敬語を覚えなければならない。

新员工首先得学会跟客户打交道时使用的敬语。

敬語は、尊敬語・謙譲語・丁寧語の三つに大きく分けられる。

敬语大致可以分为尊敬语、谦让语、礼貌语三大类。

「了解しました」は同僚向けで、上司には「承知しました」のほうが敬語として適切だ。

「了解しました」适合对同事用,对上司应该用更得体的敬语「承知しました」。

外国人にとって、日本語の敬語をうまく使い分けるのはかなり難しい。

对外国人来说,要把日语敬语用得恰到好处其实相当不容易。

「お召し上がりになられる」のような二重敬語は、過剰でかえって失礼にあたることがある。

像「お召し上がりになられる」这种双重敬语会显得过度,反而失礼。

词汇关系

反义词