介意、关心的意思;表示在乎或注意(常见于否定形式如“構わない”,表示“没关系”)。
遅れても構いませんよ。ゆっくり来てください。
迟到也没关系。请慢慢来。
そんな小さなことに構う必要はない。
没必要为那么一点小事操心。
どう思われるか構わないから、自分のやりたいことをやる。
不在乎别人怎么想,要做自己想做的事。
彼は見た目にあまり構わない性格だ。
他不太在意自己的外貌。
成为问题、有影响的意思;表示某事重要或会造成不便。
時間の差は構いませんが、締め切りは守ってください。
时间上的差别无所谓,但请遵守截止日期。
値段が少し高くても構わないと言った。
他说如果价格稍高一点也无所谓。
その程度の汚れなら構わないと思う。
那种程度的脏我觉得无所谓。
陪伴、照顾、关心某人;把注意力放在某人/某事上(此用法较常见,词通常用假名表示)。
休みの日は子どもを一日中構って遊んだ。
休息日我整天陪孩子玩。
猫が構ってほしそうにソファの上で鳴いている。
猫在沙发上喵喵叫,好像想要人陪。
祖父の病院にはよく行って、話し相手として構っている。
我经常去医院陪祖父聊天,照顾他。
干涉他人事务、多管闲事;多用于否定或责备的语境,叫人不要插手。
余計なことに構うな。自分の仕事に専念しなさい。
别多管闲事,专注做自己的事。
隣人の家庭のことに構いすぎるのはよくない。
过分干涉邻居的家庭事务是不好的。
他人の過去に構いすぎると人間関係が壊れることがある。
过分追问他人的过去会破坏人际关系。
戏弄、逗弄(及物用法),带有玩笑或挑逗的意味。
子どもたちが新しい友達をからかって構っていた。
孩子们逗弄新朋友以引起关注。
彼は妹をからかって構うのが好きだが、時々やりすぎる。
他喜欢逗妹妹,但有时会过分。
古义:驱逐或禁止。现代很少使用,见于古代文献。
古文献の一節で、『構ふ』が追放の意味で用いられているのを見た。
在一段古文中看到“構ふ”被用作驱逐的意思。