1谚语,意思是做事或外出可能会遭遇不幸或麻烦——即行动可能带来坏结果(提醒注意的用法)。
夜遅く一人で出歩くなと言われた。『犬も歩けば棒に当たる』だからね。
有人告诉我不要深夜独自出门。就像俗话说的“狗要是走路会撞到棒子”。
無計画に動くとトラブルに巻き込まれる。『犬も歩けば棒に当たる』ということだ。
无计划行动会招来麻烦,正应了那句“狗走路会碰到棒子”。
子どもを外で遊ばせるときは危険があるから注意するように言った。犬も歩けば棒に当たるから。
叫他们看好孩子在外面玩,因为会有危险,正如那句“狗走路会碰到棒子”。
2谚语,表示通过行动可能会意外遇到好运——即行动可能带来意想不到的幸运(乐观用法)。
新しい仕事に挑戦してみたら、思わぬチャンスが来た。犬も歩けば棒に当たるね。
我尝试了新工作,意外有了机会。果然是“狗走路会碰到棒子”。
失敗を恐れず行動すれば、いいことがあるかもしれない。犬も歩けば棒に当たるだよ。
如果不害怕失败而去行动,或许会有好事发生。这就是“狗走路会碰到棒子”。
散歩の途中で旧友にばったり会った。まさに犬も歩けば棒に当たる。
散步时偶遇了老朋友,真是应了那句“狗走路会碰到棒子”。