1表示時間上的“先、以前”的副詞(禮貌用)。
彼女はお先に到着して、席を取っておいてくれた。
她先到了,幫我們佔了座位。
お先に説明しておいたので、当日はスムーズだった。
我事先解釋過了,所以當天很順利。
2表示在別人之前、先行的副詞(禮貌)。常見用法為“どうぞお先に”(請先請)。
どうぞお先にお入りください。
請您先進去。
バスの中で、年配の方にお先にどうぞと声をかけた。
在公交車上,我對年長者說請先上。
3作為慣用語,略稱自“お先に失禮します”,在工作場合等先離開時的禮貌打招呼用語。
「お先に失礼します。」と挨拶してオフィスを出た。
我說了“我先告辭了”,然後離開了辦公室。
残業が終わったので、同僚にお先にと言って帰った。
加班結束後,我對同事說了句“我先走了”,然後回家了。