事情的結束或終點;停止的界限或截止點(通常用假名書寫)。
ここで話は切りにしましょう。
就在這裡把話題結束吧。
会議はこれで切りだ。
會議就到此結束。
次の駅が終点だから、ここで切りにしよう。
下一站是終點,所以就在這裡下車吧。
界限或限制(用於表示數量或期間的分界,常見於“〜切り/〜切れ”這樣的形式)。
この商品の価格は一万円切りになった。
這個商品的價格降到了1萬日元以下。
申込は期限切りで受け付けます。
申請以截止日期為止受理。
予算が限りあるので、出費はここで切りにしよう。
預算有限,就到這裡停止開支吧。
金融(期貨交易)中指交割日期或結算日,即期貨合約的到期交付日。
この先物は9月切りだ。
這個期貨合約的交割是在九月。
在能、浄瑠璃、歌舞伎等傳統戲曲中指幕末的終場曲或當日最後的演目。
今日の公演は『切り』で大団円を迎えた。
今天的公演以終場曲圓滿落幕。
指王牌或決定性的最後一招;有時口語中把“切り札”縮略為“切り”。
彼は最後まで切りを見せなかった。
他直到最後都沒有亮出王牌。
在某些卡牌遊戲(如めくりかるた、うんすんかるた)中,指代相當於國王的牌(王)。
この手札ではキリが最も強い役だ。
在這手牌中,キリ是最強的牌。
用於計數較厚的切片或刀切(尤指魚、肉的切片)的計數詞。
このブロック肉を三切りにして保存した。
我把這塊大肉切成三大塊儲存起來了。
(助詞)表示“僅僅、只有”的意思(如“一度きり”、“それきり”)。通常用假名書寫,有時讀作“っきり”或“ぎり”。
一度きりの人生を大切に生きたい。
想好好珍惜這唯一的一生。
彼とはそれっきり連絡を取っていない。
自那以後我就沒有和他聯絡過。
今日はここきりにしておきましょう。
今天就到這裡吧。
(助詞)表示“自從……以後一直(未變)”的意思,常用於否定句,表示某事發生後一直沒有變化(如“〜たきり〜ない”)。
彼は家を出たきり、まだ戻ってこない。
他出門後一直沒有回來。
その事件を知ってから、彼女は話さないきりだ。
自從知道那件事後,她就不再說話了。
子どもが生まれてきり、自由な時間がなくなった。
孩子出生以後,我就沒有自由時間了。
(助詞)表示某種狀態持續不變(多見於“〜っきり”形式),含有保持原狀的意思。
窓が開けっきりになっているから寒い。
窗戶一直開著,真冷。
彼はこのごろ部屋に引きこもりっきりだ。
最近他一直悶在房間裡不出來。
電源を切りっぱなしにしておくと故障の原因になる。
長時間把電源一直關著會導致故障。
圍棋用語“キリ”,指切斷對方聯絡的手筋(通常用片假名書寫)。
相手の連絡を断つキリの手を打った。
下了一個切,切斷了對手的聯絡。