1物體的內部、裡面。指被外側或外殼所包圍、從外面看不到的空間。
箱の中に本が三冊入っている。
箱子裡有三本書。
部屋の中は思ったより静かだった。
房間裡比想像中要安靜。
カバンの中を探したが、鍵は見つからなかった。
我在包裡找了一遍,但沒找到鑰匙。
冷蔵庫の中には何も残っていなかった。
冰箱裡什麼也沒剩下。
2在某個群體、範圍或選項之中。常以「〜の中で」「〜の中から」的形式使用,用來從多個中挑出一個或限定範圍。
クラスの中で彼が一番背が高い。
在班裡他個子最高。
三つの案の中から一つを選んでください。
請從三個方案中選一個。
知っている人の中で一番頼りになるのは彼女だ。
在我認識的人當中,最可靠的就是她。
3中央、正中間的位置。指某物的中心部分或大致中間一帶。
町の中を大きな川が流れている。
一條大河從鎮中間流過。
テーブルの中ほどに花瓶を置いた。
我把花瓶放在桌子的大致中間。
夜中に目が覚めて、しばらく本を読んでいた。
半夜醒來,看了一會兒書。
会場の中ほどの席が空いていた。
會場中間一帶的座位還空著。
4在某種狀況、狀態或事件的當中。常以「〜の中で」「〜の中(を)」的形式表達「在……之中」發生某事。注意與讀作「ちゅう」的接尾詞「〜中」(如「會議中」)不同,此處讀「なか」,語感更具描寫性、文學性。
雨の中を傘もささずに歩いてきた。
他在雨中沒撐傘就走過來了。
忙しい中、来てくれてありがとう。
百忙之中趕來,非常感謝。
拍手の中、彼は壇上に上がった。
在一片掌聲中,他走上了講臺。
暮らしの中で日本語を少しずつ覚えていった。
我在日常生活中一點點學會了日語。
5兩者之間的間隔或空檔。用法較有限且略顯古風,現代日語中更常用「間(あいだ)」。
二人の中をとりもつ人が必要だった。
需要一個人來在兩人之間斡旋。
6兩端之間的中點或平均位置。主要見於慣用語「中をとる」(取折衷、各讓一步)。與表示尺寸或等級、讀作「ちゅう」的「中」不同,此處讀「なか」。
両者の意見の中をとって、結論を出した。
我們取雙方意見的折衷,得出了結論。
7三個之中的中間(第二個)。常以「中の○」的形式出現,如「中の子」(三兄弟姊妹中排行中間的孩子),略顯古風。注意:上巻・中巻・下巻 之類的卷次中「中」讀作「ちゅう」,與此不同。
三人兄弟の中の子は、おとなしい性格だ。
三兄弟裡排行中間的那個性格很文靜。
8上・中・下三等中的「中」,即中等品質或等級。這是較古風、用於品評序列時的「なか」讀法。現代日語中「中サイズ」「中くらい」等獨立用法一般讀作「ちゅう」。
品物を上・中・下に分け、中のものを選んだ。
把貨品分為上、中、下三等,選了中等的那批。
9(古語)江戶時代對遊郭、花街的俗稱「中(なか)」。當時常用「廓の中」「中に通う」等說法,多與吉原等地相關。現代日常用語已不再使用。