出る杭は打たれる

でるくいはうたれる
其他寫法: 出るくいは打たれる, 出る杭はうたれる, 出るクイは打たれる, でる杭は打たれる
頻率:

1諺語「出頭的釘子先挨打」——過於突出的人或行為會被周圍人壓制或批評。常用來描述日本社會對「隨大流」的重視。

表達二類動詞諺語

例句

日本では「出る杭は打たれる」と言われ、目立つ行動は敬遠されがちだ。

在日本有句話叫「出頭的釘子先挨打」,大家往往避免做太顯眼的舉動。

会議で一人だけ反対意見を出したら上司に睨まれた。まさに出る杭は打たれるだ。

在會議上我一個人提出反對意見,結果被上司瞪了一眼。真是「出頭的釘子先挨打」。

彼女は出る杭は打たれるのを承知で、独自のやり方を貫いた。

她明知「出頭的釘子先挨打」,還是堅持了自己的做法。

2諺語:才能或成績過於出眾的人,反而容易招致嫉妒和批評,表達「槍打出頭鳥」之意。

表達二類動詞諺語

例句

彼は若くして大きな成果を上げたが、社内では出る杭は打たれるで、なかなか評価されなかった。

他年紀輕輕就取得了很大的成就,但在公司裡「出頭的釘子先挨打」,遲遲得不到認可。

優秀な選手ほど周囲から嫉妬されやすい。出る杭は打たれるということだろう。

越優秀的選手越容易被周圍人嫉妒。這大概就是「出頭的釘子先挨打」吧。

詞彙關係