1兩者以上的區別、差別。作為單獨名詞時偏書面,常用於「〜の別」「〜の別なく」「〜の別を問わず」等表達;日常口語中表示「差別」時更常說「違い」「區別」。
公私の別をしっかりつけることが大切だ。
公私之間一定要劃清界線。
このイベントは老若男女の別なく、誰でも参加できます。
本活動不分男女老幼,任何人都可以參加。
善悪の別がつかないうちは、まだ子供だと言える。
在還分不清善惡之前,可以說還是個孩子。
2以「別の〜」「別に」「別々」等形式表示「另外的」「不同的」「不一樣的」。是日常會話中最常見的用法。
今日は忙しいので、別の日に会いましょう。
今天我很忙,改天再見面吧。
それとこれとは別の問題だよ。
那個和這個是兩回事。
会計は別々でお願いします。
麻煩分開結帳。
「怒ってる?」「別に。」
「你在生氣嗎?」「也沒有啦。」
彼女には別に好きな人がいるらしい。
聽說她另有喜歡的人。
3以「〜は別として」「〜は別にして」的形式,先把某事撇開不談,再討論其他內容。多見於書面或較正式的口語。
値段は別として、品質はかなりいい。
價格姑且不論,品質相當不錯。
冗談は別として、これは本当に深刻な問題だ。
玩笑話先放一邊,這真的是個嚴重的問題。
雨の日は別として、彼は毎朝ジョギングをしている。
除了下雨天,他每天早上都會去慢跑。
4接在名詞後表示「按〜分類」「以〜為分組依據」的字尾。如男女別、年齢別、地域別、國別、價格別,常用於按某種基準對資料或對象進行分類。
売上を地域別にまとめてグラフにした。
把銷售額按地區彙整後做成了圖表。
このアンケート結果は年齢別に分析する必要がある。
這份問卷調查的結果需要按年齡層進行分析。
商品が価格別に並んでいるので、予算で選びやすい。
商品按價格排列,方便按預算挑選。