1方向、方位或某一側。表示朝向或所在區域,如「北の方(北邊)」「海の方(海那邊)」。是「ほう」最基本的意義。
駅は向こうの方にあります。
車站在那邊。
北の方から強い風が吹いてきた。
北邊颳來一陣強風。
海の方を見ると、漁船が浮かんでいた。
往海的方向望去,看見有漁船浮在海面上。
音は教室の後ろの方から聞こえてきた。
聲音是從教室後方傳來的。
2表示對立或交涉中的某一方、立場,如「私の方(我這邊)」「あなたの方(你那邊)」「相手方(對方)」,用來區分己方與對方。
私の方は予定通り進んでいますが、そちらはどうですか。
我這邊一切按計畫進行,你那邊怎麼樣?
相手方の弁護士から連絡があった。
對方的律師聯繫了我們。
詳しいことは会社の方に確認してください。
詳細情況請向公司方面確認。
3表示屬於某種型別、傾向或一類的「ほう」,如「明るい方(屬於開朗那一類)」「インドア派の方(更偏室內派)」,常帶有「在兩者之中偏向某一方」的含意。
彼は口数が少ない方だ。
他算是話不多的那一類。
私は辛いものはあまり食べない方です。
我屬於不太吃辣的那一類。
兄は背が高い方で、弟は低い方だ。
哥哥個子算高的,弟弟則屬於矮的那種。
4表示學問、工作等的領域或範圍,如「理工系の方(理工方面)」「営業の方(銷售方面)」,常用來籠統地指某一專業或負責領域。
息子は理工系の方に進みたいと言っている。
兒子說想往理工方面發展。
仕事ではマーケティングの方が得意です。
工作上,我比較擅長行銷方面。
芸術の方に興味がある学生が増えている。
對藝術方面感興趣的學生越來越多。
5用於比較的一方,常以「AよりBの方が〜」或「〜の方がいい」的形式表達「相較之下更…」或「比起A,B更…」。是N5級別極為常見的核心句型。
ケーキより、アイスの方が好きです。
比起蛋糕,我更喜歡冰淇淋。
電車で行く方がバスより早いですよ。
搭電車比搭巴士快喔。
今日は早く帰った方がいい。
今天最好早點回家。
迷ったら、安い方を選ぶようにしている。
拿不定主意時,我會選便宜的那個。
6表示「方法、手段」的古風、文語「ほう」用法。僅殘存於「他に方(ほう)が無い(別無他法)」之類固定說法中,現代日常用語幾乎不用,今多以「方法(ほうほう)」「やり方」「仕方」表達。需注意:接在動詞後表示「做法」的「〜方(食べ方、使い方)」是另一個詞,讀作「かた」。
もう他に方(ほう)が無い、やってみるしかない。
已經別無他法,只能試試看。
7古典或歷史用法中的「ほう」,表示正方形一邊的長度,如「方一寸(一寸見方)」「五尺方(五尺見方)」。現代日語基本不用,僅留在「方丈(ほうじょう)」等固定熟語中。
庵は方一丈、つまり一辺が約三メートルの小屋であった。
草庵是「方一丈」,也就是每邊約三公尺的小屋。