1不合道理、荒謬;多用於批評難以實現或不講道理的要求或說法。常用「無茶な〜」「無茶を言う」。
一日で全部覚えろなんて、無茶な話だ。
叫我一天就全部背下來,簡直是強人所難。
そんな無茶な要求は、いくら上司でも通らないよ。
那種無理的要求,就算是上司提出來也行不通。
予算もないのに新店舗を出せとは、無茶を言う。
沒有預算還要開新店,真是強人所難。
2不顧後果、魯莽行事;指輕率冒失的行為或態度。多用「無茶をする」。
体調が悪いのに一人で山に登るなんて無茶だよ。
身體不舒服還一個人去爬山,太魯莽了。
若い頃は無茶をして、よく怪我をしたものだ。
年輕時淨幹些莽撞的事,經常受傷。
無理に追い越そうとする無茶な運転は事故のもとだ。
強行超車的魯莽駕駛是事故的根源。
3程度過分、過度、極端;做得超出健康或常理的限度。
無茶なダイエットを続けて、体を壊してしまった。
一直進行過度節食,結果把身體搞垮了。
新人にいきなり無茶な量の仕事をふるのはよくない。
一上來就給新人安排過量的工作是不妥的。
無茶な飲み方をすると、次の日がとてもつらい。
喝酒太過頭,第二天會非常難受。
4(關西方言等)副詞用法,表示「非常、很」,與「めっちゃ」基本同義,用於輕鬆的口語。此用法通常以假名書寫。
このラーメン、むちゃうまいやん!
這碗拉麵超級好吃!
昨日のライブ、むっちゃ盛り上がったで。
昨天的演唱會氣氛超嗨的。