(4 條目)
おとこ
JLPT:N5
頻率:

1男人;男性。是與「女(おんな)」相對的最基本詞,廣泛用於描述性別、人物或人口統計。語氣略直接、較口語化,在正式場合常改用「男性(だんせい)」「男の方」。

名詞名詞(字首)

例句

このクラスは男が15人、女が18人です。

這個班有15個男生,18個女生。

犯人は背の高い男だったらしい。

據說犯人是個高個子男人。

男も女も関係なく、誰でも応募できます。

無論男女,誰都可以報名。

うちの子はもうすぐ生まれるけど、男か女かまだ知らない。

我們的孩子快出生了,但還不知道是男孩還是女孩。

2口語化地指代第三者男性,相當於「那傢伙」「這男的」之意。視語境可帶肯定(可靠的傢伙)或否定(可疑的傢伙)色彩。帶有評價或距離感,對當面或上位者使用會顯得失禮。

名詞

例句

あの男、さっきからずっとこっちを見ているよ。

那個男的從剛才開始就一直盯著這邊。

彼は信頼できるいい男だ。

他是個值得信賴的好男人。

あんな男のために泣くなんて、もったいないよ。

為那種男人哭,太不值得了。

3戀愛或性關係中的男性對象,相當於「男朋友、情人」。常用「女に男ができた」「彼女には男がいる」等說法,語氣較直白、口語化,多見於新聞、八卦、小說。

名詞

例句

どうやら彼女に新しい男ができたようだ。

看來她交了新的男朋友。

あの女優は、二人の男の間で揺れる役を演じた。

那位女演員飾演了一個在兩個男人之間徘徊的角色。

彼女には付き合っている男がいる。

她有正在交往的男朋友。

4男子氣概、作為男人的顏面與名譽。常見於「男を上げる」「男を見せる」「男がすたる」等固定說法,指傳統上對男性期許的勇氣、骨氣與尊嚴。語氣偏書面或古風,在重視性別中性的現代用語中有時被迴避,但在小說、任俠題材或體育解說中仍活躍使用。

名詞

例句

土壇場で逆転ホームランを打って、彼は男を上げた。

在最後關頭打出逆轉全壘打,他大大提升了男子氣概的評價。

ここで逃げたら男がすたるぞ。

在這裡逃跑的話,可就有失男子氣概了。

詞彙關係