1朝著目標,即使艱難也竭盡全力、堅持努力。「頑張って」「頑張ろう」表示鼓勵或決心,是日語中最常用的表達之一。柔和的鼓勵中也常用假名寫作「がんばって」。
試験まであと一週間、最後まで頑張ろう。
離考試還有一週,堅持到最後吧。
「無理しないで、でも頑張ってね」と母が言った。
媽媽說:「別勉強,不過要加油喔」。
新しい仕事はつらいけど、もう少しがんばってみる。
新工作很辛苦,但我打算再堅持一陣子。
運動会で一生懸命がんばる子どもの姿に、思わず涙が出た。
看到孩子在運動會上拚盡全力的樣子,我不禁流下了眼淚。
ここまで頑張ってきたのだから、今あきらめるのはもったいない。
都堅持到這一步了,現在放棄太可惜了。
2不改變自己的意見或立場,強硬地堅持主張;以「〜とがんばる」的形式表示不肯讓步的態度。
彼は自分は悪くないと、最後までがんばった。
他到最後都堅持說自己沒錯。
どんなに説得しても、彼女は行かないと頑張っている。
無論怎麼勸,她都堅持說不去。
3堅守某個地方或崗位,不動搖地撐住;在艱難處境中堅持不離開自己的位置。
主力選手が抜けても、チームは最下位にならずに頑張っている。
即使主力球員離隊,球隊也撐住了沒有墊底。
再開発の波の中でも、老舗の店主は店を閉めずに頑張っている。
在重新開發的浪潮中,老字號的店主也堅持不關店。