返回 JLPT N5
JLPT N5故事

おむすびころりん饭团滚滚

優しいおじいさんと欲張りなおじいさんの昔話です。关于善良老爷爷和贪心老爷爷的民间故事。

昔々、ある村に優しいおじいさんとおばあさんが住んでいました。ある朝、おじいさんは山へ木を切りに行きました。おばあさんは「お弁当を作ったから、お昼に食べてください」と言って、おむすびを三つ渡しました。

很久很久以前,某个村子里住着一位善良的老爷爷和老奶奶。 一天早上,老爷爷上山去砍柴。 老奶奶说:「我给你做了便当,中午请吃。 」然后递给他三个饭团。

お昼になりました。おじいさんは木の下で休みながら、おむすびを食べたいと思いました。しかし、一つ目のおむすびが手から落ちて、「ころころ」と転がって、小さな穴の中に入ってしまいました。

到了中午。 老爷爷一边在树下休息,一边想吃饭团。 可是,第一个饭团从手里滑落,「咕噜咕噜」地滚进了一个小洞里。

おじいさんが穴に耳を近づけると、可愛い歌が聞こえてきました。「おむすびころりん、すっとんとん。おむすびころりん、すっとんとん。」おじいさんはもっと聞きたかったから、もう一つおむすびを穴の中に入れました。また楽しい歌が聞こえてきました。

老爷爷把耳朵凑到洞口,听到了可爱的歌声。 「饭团滚啊滚,咚咚咚。 饭团滚啊滚,咚咚咚。 」老爷爷想再多听一会儿,于是又往洞里放了一个饭团。 又听到了欢快的歌声。

おじいさんは嬉しくて、踊りながら歌いました。すると、足が滑って、おじいさんも穴の中に落ちてしまいました。穴の中には、たくさんのねずみがいました。ねずみたちは「ようこそ、おじいさん。おむすびをありがとう」と言って、美味しいご飯を出してくれました。

老爷爷非常高兴,一边跳舞一边唱歌。 结果,脚一滑,老爷爷也掉进了洞里。 洞里有许多老鼠。 老鼠们说:「欢迎你,老爷爷。 谢谢你的饭团。 」然后端出美味的饭菜请他吃。

おじいさんはねずみたちと一緒に、歌ったり踊ったりして遊びました。帰る前に、ねずみたちは小さな箱をくれました。「これはお礼の宝物です。家に帰ってから開けてください。」おじいさんは「ありがとう」と言って、家に帰りました。箱の中には、たくさんの小判が入っていました。

老爷爷和老鼠们一起又唱又跳地玩耍。 临走前,老鼠们送给他一个小盒子。 「这是我们答谢的宝物。 请回家以后再打开。 」老爷爷说了声谢谢,就回家了。 盒子里装着许多金币。

隣に欲張りなおじいさんが住んでいました。話を聞いて、「私もお金がほしい」と思いました。次の日、欲張りなおじいさんは山に行って、わざとおむすびを穴に落としました。穴の中から歌が聞こえると、待たないで、すぐに穴の中に飛び込みました。

隔壁住着一位贪心的老爷爷。 听了这件事以后,他心想:「我也想要钱。 」第二天,贪心的老爷爷上山,故意把饭团掉进洞里。 听到洞里的歌声后,他没等就立刻跳了进去。

ねずみたちはびっくりしました。欲張りなおじいさんは「宝物をたくさんくれ。優しいおじいさんより、もっとほしい」と大きな声で言いました。それから、ねずみを捕まえたいと思って、「にゃーお」と猫の鳴き声を出しました。ねずみたちは怖くて、急いで逃げました。

老鼠们吓了一跳。 贪心的老爷爷大声喊:「给我很多宝物。 我要比那位善良的老爷爷拿到的更多。 」然后,他想抓老鼠,就学猫叫「喵呜」。 老鼠们都吓坏了,急忙逃走了。

部屋の中は暗くなりました。欲張りなおじいさんは何も見えなくて、宝物ももらえないで、一人で穴の中に残りました。優しいおじいさんとおばあさんは、その後もずっと幸せに暮らしました。

屋子里变得一片漆黑。 贪心的老爷爷什么也看不见,也没拿到宝物,一个人留在了洞里。 善良的老爷爷和老奶奶,此后也一直幸福地生活着。