日本の夏はとても暑いですが、夏にはたくさんのお祭りがあります。七月や八月になると、町や村でお祭りが始まります。夏祭りは、日本の夏でいちばん楽しい行事でしょう。
日本的夏天非常热,但夏天也有很多祭典。 到了七月和八月,城镇和乡村就开始举办祭典。 夏日祭大概是日本夏天里最快乐的活动了。
昔から、お祭りは神社のための行事でした。夏は暑いから、病気になる人が多かったです。それで、神様に元気をお願いするために、人々はお祭りをしました。今もその気持ちは少し残っていると思います。
从很久以前开始,祭典就是为神社举办的活动。 因为夏天很热,生病的人很多,所以人们举办祭典,向神明祈求健康。 这种心情到今天也还留存着一些。
お祭りに行く前に、多くの人は浴衣を着ます。浴衣は夏の着物で、とても涼しいです。女の人も男の人も子供も浴衣を着て、げたを履きます。きれいな浴衣を着て友達と歩くのは、本当に気持ちがいいです。
去祭典之前,很多人会穿上浴衣。 浴衣是夏天穿的和服,非常凉爽。 女人、男人和小孩都会穿浴衣、踩木屐。 穿着漂亮的浴衣和朋友一起走,真的非常舒服。
神社の前の道には、たくさんの屋台があります。焼きそばを食べたり、たこ焼きを食べたり、かき氷を食べたりします。金魚すくいや射的のゲームもあります。子供たちは家族と一緒に、いろいろな店を見て回ります。少し高いですけど、屋台の食べ物はとてもおいしいです。
通往神社的路上有很多摊位。 人们吃炒面、章鱼小丸子和刨冰。 还有捞金鱼、射击等小游戏。 小孩子和家人一起逛各种各样的店。 摊位上的食物虽然有点贵,但非常好吃。
お祭りの中で、みこしも人気があります。みこしは小さい神社のような物で、男の人たちが「わっしょい、わっしょい」と言いながら、町を歩きます。大きな音と人の声で、町はにぎやかになります。
祭典里,神轿也很受欢迎。 神轿是像小神社一样的东西,男人们一边喊着「哇咻、哇咻」一边抬着它在街上走。 响亮的喊声和人声让整个城镇都热闹了起来。
そして、夏祭りの最後には、花火大会があります。隅田川の花火大会や大阪の花火大会は、とても有名です。夜の空に大きな花火が上がると、みんな「きれい」と言います。家でテレビで見てもいいですが、やはり外で見るほうがいいでしょう。
到了夏天的最后,各地还会举办大型烟花大会。 东京的隅田川烟花大会和大阪的烟花大会都非常有名。 当巨大的烟花在夜空绽放时,大家都会说「真漂亮」。 在家看电视也可以,但还是到外面亲眼看更好。
夏祭りは、日本の文化と人の心がよく分かる行事です。日本に来たら、ぜひ一度行ってみたいですね。
夏日祭是能让人深入了解日本文化和人心的活动。 如果有机会去日本,一定要亲自去体验一次。