没有其他办法;表示无奈、不得不接受的情形。
電車が止まってしまったから、遅刻するのは仕方がない。
因为电车停了,迟到也是没办法的。
台風でフェリーが欠航になったので、帰省をあきらめるしかなく、仕方がない。
因为台风渡船停航,只能放弃回家,没办法。
品質に問題があるなら返品するしかない。仕方がない判断だ。
如果有质量问题,只能退货。这是无可奈何的决定。
无法避免;无法挽回,像「しょうがない」一样表示无可奈何或同情。
子どもが病気なら、学校を休ませるしかない。仕方がないことだ。
孩子生病的话只能让他请假,这是没办法的事。
天候不良で試合が中止になったのは仕方がない。
因为天气不好比赛被取消也是没办法的。
法律で禁止されているならやめるしかなく、仕方がないね。
如果法律禁止的话只能停止,没办法啊。
(即使···)也没有用;徒劳无益。常以「〜ても仕方がない」的形式出现。
今さら謝っても仕方がないから、次から気をつけよう。
现在再道歉也没用,从下次注意吧。
もう締切を過ぎているので、急いでも仕方がない。
已经过了截止时间,急也没用。
過去を変えることはできない。悔やんでも仕方がない。
过去无法改变,后悔也没用。
用来表示对人或事的否定评价,意为无可救药、讨厌或麻烦的人(带有强烈情感)。
彼は時間にルーズで、もう仕方がない人だ。
他对时间很随便,真是个没办法的人。
あの上司は理不尽で、仕事がやりにくくて仕方がない。
那个上司很不讲理,工作起来非常烦人。
表示情绪难以抑制(〜て仕方がない/〜で仕方がない)。意为无法忍受/非常想要做某事/忍不住。
彼女に会いたくて仕方がない。
我非常想见她,忍不住。
虫が苦手で、気持ち悪くて仕方がない。
我怕虫子,感到很恶心,受不了。
試験前で緊張して仕方がない。
考试在即,紧张得受不了。