吝惜、舍不得付出(对钱或物品等小气、不愿给出)。
彼は出費を惜しむタイプで、高い外食はめったにしない。
他很吝啬,几乎不去贵的餐厅吃饭。
会社は無駄なコストを惜しんで投資を見送った。
公司因吝惜不必要的成本而推迟了投资。
彼女は贈り物にお金を惜しまない。
她在礼物上不吝啬花钱。
感到惋惜、后悔(对错过或令人惋惜的事感到遗憾)。
試合で逆転負けしたのを多くのファンが惜しんだ。
许多球迷为比赛中的逆转失利感到惋惜。
合格できなかったことを今でも惜しんでいる。
至今仍为未能合格感到惋惜。
彼の急逝は多くの人に惜しまれた。
他的猝然辞世令许多人感到惋惜。
不愿意做…、对做…感到迟疑(不情愿、犹豫)。
彼は新しい職に移るのを惜しんで決断を先延ばしにした。
他舍不得换新工作,延迟了决定。
休日を潰してまで手伝うのを惜しんだ。
他不愿意为了帮忙而牺牲休息日。
珍视、重视(把某人或某物视为宝贵)。
故人を惜しんで、式場には多くの花が飾られていた。
为了悼念故人,会场摆满了鲜花。
彼女は古い写真を惜しんで手放さなかった。
她舍不得放手那些旧照片。
(文言/古语)表示爱护、珍惜(在古典或文学用法中)。
和歌などでは『惜しむ』が愛するの意味で用いられる例がある。
在和歌等古典诗中,“惜しむ”有时用作“爱”的意思。