和蔼、亲切的态度——对人友好、随和的表现(如“很有亲和力/不友好”)。
あの店員さんはいつも愛想がいいので気持ちがいい。
那位店员总是很亲切,让人感觉很好。
初対面の人には愛想良く挨拶した方がいい。
和初次见面的人最好态度亲切地打招呼。
彼女は愛想が悪いと言われることがあるが、内心は優しい。
有人说她不太友好,但她内心很温柔。
对人的喜爱或感情──指对某人的好感或爱意(例如“对……失去好感/不再喜欢”)。
彼女の無責任な行動に彼はついに愛想を尽かした。
因为她的不负责任行为,他终于对她失去了好感。
長年の信頼関係が壊れ、愛想が薄れていった。
多年的信任关系破裂,感情慢慢淡了。
寒暄、恭维或社交应对的礼节──为取悦对方而做的客套话或态度(有时用“お愛想”)。
初対面なので軽く愛想を言って場を和ませた。
因为是初次见面,我说了几句客套话来活跃气氛。
営業マンは愛想の良さで商談を進めた。
业务员用亲切的态度推进了商谈。
款待或优待──对客人的接待或特别处理(常以“お愛想”形式表示)。
常連だから店主がお愛想してサービスしてくれた。
因为我是常客,店主特别招待我,给了些优惠服务。
観光客にはお愛想で無料の試食を出していた。
他们出于款待给游客提供了免费的试吃。
账单──口语用法(尤其在关西或非正式场合,以“お愛想”表示结账)。
そろそろお愛想をお願いします。
差不多结账了,请结账吧。
飲み会で『お愛想』と言って帰った。
他在聚会时说了句“お愛想”就走了(表示结账离开)。