1接在人名或职衔后表示敬意的敬称,比「さん」更郑重、更礼貌,用于顾客、长辈、神明或书信收件人等(如:田中様、お客様、神様)。
お客様、こちらの席へどうぞ。
这位客人,请到这边的座位。
田中様より、お電話がございました。
田中先生来过电话。
封筒には「山田花子様」と書いて送った。
我在信封上写了「山田花子様」后寄了出去。
神様、どうか家族を守ってください。
神明啊,请保佑我的家人。
2接在(常带「お」「ご」的)词后表示礼貌、感谢或慰劳,多用于固定寒暄表达(如:お疲れ様「辛苦了」、ごちそうさま「谢谢款待」、ご苦労様)。
今日も一日お疲れ様でした。
今天也辛苦了。
ごちそうさまでした。とてもおいしかったです。
谢谢款待,非常好吃。
遠いところをわざわざご苦労様です。
劳烦您特地大老远跑一趟。
3表示事物的样子、状态或情形的名词(如:ご覧の様に「如您所见」),用法略显郑重。
ご覧の様に、工事はほぼ完成しています。
如您所见,工程已接近完工。
この神社は昔の様をそのまま残している。
这座神社完整保留了昔日的样貌。