1散发出香味、芳香,用于花、香水、食物等发出宜人的气味。这一含义写作「匂う」。日常会话中更常使用名词形式「いい匂いがする」,动词「匂う」语感略带文学色彩或描写性。
庭の梅の花がほんのり匂う朝だった。
那是一个庭院里梅花淡淡飘香的早晨。
お母さんからは、いつも石鹸がやさしく匂っていた。
妈妈身上总有一股温柔的肥皂香气。
焼きたてのパンがオーブンから甘く匂ってきた。
刚出炉的面包从烤箱里散出甜甜的香气。
2发出难闻、令人不快的气味,用于垃圾、汗液、下水道等臭味。这一含义写作「臭う」。口语中极为常用,如「なんか臭うね」(好像有点臭)、「これ臭ってない?」(这个不臭吗?)。
夏場のゴミ箱は本当に臭う。
夏天的垃圾桶真的好臭。
ねえ、なんかちょっと臭わない?
诶,是不是有点臭?
排水溝が詰まっているのか、台所が臭ってきた。
可能是下水道堵了,厨房开始有臭味了。
運動した後の体操服がひどく臭う。
运动后的运动服臭得不行。
3微微泛光、显得色泽鲜艳。属古语、文学性用法,形容花朵、夕阳、肌肤等映衬出美丽的色泽。在现代日常会话中几乎不用,多见于和歌、俳句及古典文章。
夕日に山々が赤く匂っていた。
群山在夕阳下泛起红色的光芒。
桜花、匂うがごとく咲き満てり。
樱花盛开,如绽光华。
4让人感觉到某种迹象、气息或可能性。比喻用法,表示某事似乎可疑、有蛛丝马迹或具有某种倾向。口语中常用「なんか匂うな」表达「总觉得有点可疑」。名词形「〜の匂いがする」更为常用。
この話、なんか匂うな。裏がありそうだ。
这件事感觉有点蹊跷,背后好像另有内情。
彼の証言には嘘が匂う。
他的证词透着一股谎言的味道。