倾向于拘谨、客气或退让;常常不太主动、带有犹豫的态度。
彼は遠慮がちに意見を述べたが、後で重要な指摘をした。
他有些客气地发表了意见,但后来提出了重要的指摘。
新しい職場では遠慮がちに話すことが多かったが、徐々に打ち解けてきた。
在新单位里我说话比较拘谨,但逐渐开始熟络起来。
彼女は遠慮がちにデザートを一口取った。
她有些客气地吃了一口甜点。
遠慮がちな態度が誤解を生むこともあるので、時にははっきり言った方がいい。
过于客气的态度有时会引起误解,所以有时还是明确地说比较好。