情况、情形或便利(指时间、条件是否合适或可行)。
明日の都合はどうですか?
你明天的情况/时间合适吗?
都合が悪ければ遠慮なく言ってください。
如果不方便的话请直说。
彼の都合に合わせて会議の時間を変えた。
我们为了配合他的时间改了会议时间。
急に予定が入って都合がつかなくなった。
突然有事,时间凑不出来了。
安排、设法调度(指为使某事可行而调整或准备)。
来週の面談に出られるように都合をつけます。
我会设法腾出时间参加下周的面谈。
出張の日程は彼が都合をつけて決めた。
出差的日程是他安排决定的。
その日は都合を整えて参加してください。
请把那天的时间安排好来参加。
筹措或提供资金;处理金钱问题(筹集资金或借钱)。
学費の都合をどうつけるか親と相談した。
我和父母商量了如何筹措学费。
旅行前に費用の都合をつけておいた。
出发前我把旅行费用准备好了。
急な入院で金銭の都合が大変だった。
突然住院导致筹钱很困难。
副词用法,表示“合计/总共”。
都合、参加者は全部で十人でした。
总共参加者有十人。
このプロジェクトは都合で二か月かかった。
这个项目总共花了两个月。