1把東西給別人。是日語授受表達的核心方向動詞:給予方為說話人(一方),接受方為對方。「くれる」方向相反(對方給己方),「もらう」是從受惠方視角看。日常會話基本寫假名。對長輩、上級用「差し上げる」;對寵物、植物則常用更隨意的「やる」。
この本、もう読み終わったから君にあげるよ。
這本書我已經看完了,送給你吧。
妹の誕生日に何をあげようか迷っている。
妹妹生日要送她什麼,我還在猶豫。
余った野菜は近所の人にあげた。
多出來的蔬菜我分給了鄰居。
犬にもおやつをあげていい?
也可以給狗狗零食嗎?
2把東西或身體的一部分往上抬、向高處移動。最具體、最字面的「舉起、抬高」用法,常用於「手を上げる」(舉手)、「旗を上げる」(升旗)等固定表達。
わかる人は手を上げてください。
知道答案的人請舉手。
毎朝、学校で国旗を上げる。
每天早上,我們在學校升國旗。
重そうだったので、片手だけで上げてみせた。
看起來很重,我故意單手就把它舉起來給人看。
3把東西移到更高的位置或上方,如放到架子上或搬到樓上。常用「〜の上に上げる」「二階に上げる」等形式。前一義強調「舉起」這個動作本身,本義強調「移到高處」這個目的地。
この本、上の棚に上げてくれる?
可以幫我把這本書放到上面的架子上嗎?
引っ越しの時、冷蔵庫を二階に上げるのが大変だった。
搬家時,把冰箱搬到二樓真是費了一番工夫。
4提高價格、品質、地位、水準等抽象或數值化的事物。如「値段を上げる」(漲價)、「給料を上げる」(漲工資)、「品質を上げる」(提高品質)。在表示價格上漲時,偶爾會寫作漢字「騰げる」。
会社は来月から給料を上げると発表した。
公司宣布從下個月起漲工資。
原材料費の高騰で、メーカーは商品価格を上げざるを得なくなった。
因為原料價格上漲,廠商不得不調高商品的售價。
サービスの質を上げるために、スタッフの研修を充実させた。
為了提升服務品質,公司加強了員工培訓。
5把客人或來訪者請到屋裡、引進室內。因為日式住宅的玄關比室內地面低一階,進屋稱作「上がる」(往上走一步),所以讓別人進屋就用「家に上げる」。屬於較口語的說法,正式場合用「招く」「お通しする」。
雨が降っていたので、客を家に上げて温かいお茶を出した。
外面下著雨,所以我請客人進了屋,端上熱茶。
知らない人を家に上げるのは不安だ。
把陌生人請進家裡讓人不放心。
6把孩子送入學校、讓孩子升入下一階段的學校,如「中学校に上げる」(讓孩子上中學)、「大学に上げる」(送孩子上大學)。這種說法略顯古舊,現代更常用「進学させる」「入学させる」。
息子を来年から私立中学に上げるつもりだ。
我們打算明年起送兒子上私立中學。
下の子もそろそろ小学校に上げる時期だ。
小的孩子也差不多到了上小學的時候了。
7提升技能、能力或成績。如「腕を上げる」(提升技藝)、「英語力を上げる」(提升英語水平)、「成績を上げる」(提升成績),表示自己或他人的水準、技術得到提升。
毎日練習を重ねて、ピアノの腕を上げた。
我每天堅持練習,鋼琴技藝有了進步。
英会話力を上げるために、毎晩オンラインレッスンを受けている。
為了提升英語口語,我每天晚上都上線上課程。
次の試験までに必ず成績を上げてみせる。
下次考試我一定會把成績提升上去。
8取得成果、利益、業績等好的結果。常見於商務或競技語境,如「成果を上げる」(做出成績)、「業績を上げる」(提升業績)、「利益を上げる」(獲得利潤)。
彼のチームは今期も大きな利益を上げた。
他的團隊這一季又賺了不少利潤。
新人ながら、初年度から目覚ましい成果を上げた。
她雖然是新人,第一年就取得了驚人的成績。
営業部は今月、過去最高の売上を上げた。
業務部這個月創下了歷史最高的營業額。
9把某人提升到更高的職位。如「課長に上げる」(晉升為課長),但現代日語更常用「昇進させる」「昇格させる」。
社長は彼女を実力を見込んで部長に上げた。
社長看中了她的能力,把她提升為部長。
成績次第で来期から主任に上げることもある。
視成績而定,下一期也有可能提升你為主任。
10完成工作或作品。如「仕事を上げる」(把工作做完)、「原稿を上げる」(交稿),表示按期完成某項作業。多用於工匠、編輯、製作等行業。
なんとか締め切りまでに原稿を上げた。
我總算趕在截止日前把稿子寫完了。
今日中にこの仕事を上げてしまいたい。
我想在今天之內把這份工作做完。
11發出大聲或提高聲音,常伴隨強烈情緒。如「声を上げる」(出聲、呼喊)、「悲鳴を上げる」(尖叫)、「歓声を上げる」(歡呼)。
子どもたちは花火を見て歓声を上げた。
孩子們看到煙火,發出了歡呼聲。
彼女は突然の物音に悲鳴を上げた。
她被突如其來的聲響嚇得尖叫了一聲。
黙ってないで、おかしいと思うなら声を上げるべきだ。
別一直沉默,覺得不對勁的話就該出聲。
12把視線或臉抬起,朝上方看。多用於從低著頭的狀態抬頭的語境,如「顔を上げる」(抬起臉)、「目を上げる」(抬眼)。
顔を上げてしっかり前を見なさい。
把臉抬起來,好好往前看。
彼は本から目を上げて、私の方を見た。
他從書上抬起眼,看向我。
13把頭髮盤起、做成髮髻或高聳的髮型。除了「髪を上げる」,現代也常說「髪をアップにする」。
暑くなってきたので、髪を上げて出かけた。
天熱起來了,我把頭髮盤起來就出門了。
結婚式に出るので、美容院で髪を上げてもらった。
因為要參加婚禮,我去美容院把頭髮盤了起來。
14向神佛供奉香、供品或誦經。多用於佛壇、墓前、寺院神社等宗教場合。如「線香を上げる」(上香)、「お経を上げる」(誦經)。
お盆にお墓参りに行って、線香を上げた。
盂蘭盆節我們去掃墓,上了香。
毎朝、仏壇に手を合わせてお経を上げる。
我每天早上都在佛壇前合掌誦經。
15稱讚、表揚,或奉承、捧人。但在現代日語中,單獨的「上げる」幾乎不再單用來表達這個意思,多數情況下以複合動詞「持ち上げる」「ほめ上げる」的形式出現。單獨使用屬文言或古舊用法。
周りがあまりに彼を上げるので、本人も調子に乗ってしまった。
周圍的人把他捧得太高,結果他自己也得意忘形了。
16在給定的金額或預算內辦完事,把開支控制在某個範圍內。如「五万円で上げる」(用五萬日圓搞定)。略帶古風,現代更常說「〜以内に収める」「〜で済ませる」。
今度の旅行は三万円で上げるつもりだ。
這次旅行我打算控制在三萬日圓以內。
17結束學業或課程,如「授業を上げる」(結束課程)、「課程を上げる」(修完課程)。這是較為古舊的說法,現代多用「授業を終える/終わる」「課程を修了する」。
では、今日はこれで授業を上げます。
那麼,今天的課就到這裡結束。
18把圖片、影片、文章等上傳到網上、發佈到社群媒體。是社群媒體時代很常見的口語用法,如「写真をSNSに上げる」「動画をYouTubeに上げる」。與「アップする」「投稿する」基本同義。
旅行の写真をInstagramに上げたら、たくさん「いいね」がついた。
我把旅行的照片發到Instagram後,收到了好多讚。
新しい動画をYouTubeに上げたので、ぜひ見てください。
我在YouTube上傳了新影片,請大家來看看。
勝手に人の写真をネットに上げるのはやめてほしい。
請別擅自把別人的照片發到網上。
19(口語)讓情緒、氣氛高漲;嗨起來。常以片假名「アゲる」出現,是年輕人用語,搭配「テンションをアゲる」(提升熱情)、「気分をアゲる」(讓心情振奮)等說法,與反義詞「サゲる」(拉低氣氛)常成對出現。
この曲、テンション一気にアゲてくれるよね。
這首歌真能一下子讓人嗨起來對吧。
朝から気分をアゲていこう!
一大早就把心情嗨起來吧!
20(自動詞,古風)潮水或水位上漲、湧起。是航海、漁業語境的古老用法,現代日常會話通常說「潮が満ちる」「潮が上がる」。名詞「上げ潮」(漲潮)保留了這個含義。
潮が上げてきたから、そろそろ船を出そう。
潮水正在漲上來,差不多該把船開出去了。
21(自動詞,金融)行情、股價等上漲。是證券、市場行業的專業用法,如「株価が上げる」「銘柄が上げる」,強調向上波動的走勢。日常用語更自然的說法是「上がる」。
好決算を受けて、その銘柄は大きく上げた。
受到良好財報的影響,那檔股票大幅上漲。
今日の市場は午後から徐々に上げてきた。
今天的市場從下午開始逐漸走高。
22嘔吐、吐出。但在現代日語中,單獨的「上げる」幾乎不用於這個意思,只在複合動詞「吐き上げる」中保留。日常會話使用「吐く」「もどす」或俗語「ゲロを吐く」。
23接在動詞て形之後的「〜してあげる」是表示授受方向的輔助動詞,意為「(我)為別人做某事」,強調行為從己方流向對方。基本上寫假名。 注意:過分強調「為對方做的恩惠」會顯得居高臨下、有「施捨感」。對長輩、上級要麼用「〜して差し上げる」,要麼乾脆避開授受表達,用謙讓形「お〜する」。
重そうだね、荷物を持ってあげるよ。
看起來好重,我幫你拿吧。
わからないところがあったら、いつでも教えてあげるよ。
有不懂的地方,隨時都可以教你。
妹が泣いていたので、絵本を読んであげた。
妹妹哭了,所以我念繪本給她聽。
犬の散歩、私が連れて行ってあげる。
遛狗的事,我替你帶牠去吧。
24(字尾)接在動詞連用形(ます形詞幹)後,表示「做完、徹底完成」的意思。如「書き上げる」(寫完)、「作り上げる」(做成、完成)、「仕上げる」(完工、收尾)、「やり上げる」(做到底),強調一直做到最後、徹底完成。
三年かけて、ようやく長編小説を書き上げた。
花了三年時間,我終於把這部長篇小說寫完了。
チーム全員で力を合わせて、新しいシステムを作り上げた。
整個團隊齊心協力,把新系統打造完成。
25(字尾·謙讓語)接在謙讓動詞的ます形詞幹後,進一步加強謙讓的程度。常見於書面語或商務正式場合,如「申し上げる」「お礼申し上げる」(致謝)、「お願い申し上げる」(懇請)、「ご報告申し上げます」(謹此報告)。
この度は誠にありがとうございました。心より御礼申し上げます。
此次承蒙關照,由衷感謝,謹此致謝。
皆様のご協力を心よりお願い申し上げます。
誠摯地懇請大家給予協助。