1物體最前端、最尖端的部分,如筆尖、棒的末端、噴嘴口等長條狀或突起物的「最前端」。讀作「さき」(訓讀)。
ペンの先が折れて、書けなくなってしまった。
筆尖斷了,寫不出字來了。
ナイフの先で封筒を開けた。
我用刀尖把信封割開了。
傘の先が床にぶつかって音がした。
雨傘的尖端碰到地板發出聲響。
ホースの先からほんの少しだけ水が出ている。
水管口只滴出一點點水。
2佇列或順序中最前面的位置;如「列の先」「行列の先」表示人或物排列的最前端。
列の先にもう知り合いが並んでいた。
隊伍最前面已經有我認識的人在排隊了。
行列の先には何があるんだろう。
隊伍最前面到底有什麼呢?
パレードの先を歩いているのが市長だ。
走在遊行隊伍最前面的就是市長。
3比別人先、比別人早。常以副詞形式「先に〜する」表示自己或某人在別人之前行動。也用於「お先に失礼します」等固定表達。
お先にどうぞ。
您先請。
じゃあ、先に行って待ってるね。
那我先走一步在那等你。
冷めるから、先に食べてください。
趁熱吃,您先吃吧。
お先に失礼します。
我先告辭了。(下班離開同事時的客套話)
4前進方向更遠的地方、更前方。如「この道の先」「トンネルを抜けた先」表示空間上「再往前/前面更遠處」。
この道の先に古いお寺がある。
這條路再往前走有一座古老的寺院。
トンネルを抜けた先に湖が広がっていた。
穿過隧道,眼前是一片湖泊。
もう少し先に進めば、見晴らしのいい場所に出る。
再往前走一段,就會到達視野很好的地方。
5從現在算起的將來、未來。如「これから先」「五年先」「先のこと」表示時間軸上的前方。
これから先のことは、誰にも分からない。
今後的事誰也不知道。
十年先を見据えて計画を立てる。
著眼十年後的情況制定計劃。
先のことばかり心配しても仕方ない。
光為將來擔心也沒有用。
6剛才、不久前。如「先のメール(之前的郵件)」「先ほど(剛才)」「先のお客様(前一位客人)」。漢語複合詞「先週/先月/先日」中讀作「せん」,請參見另一詞條「先(せん)」。
先のメールでお伝えしたとおりです。
正如之前的郵件中所述。
先ほどはお電話に出られず、失礼しました。
剛才沒能接電話,非常抱歉。
先のお客様は、忘れ物をされていきました。
剛才那位客人把東西忘下了。
7目的地、收件地址或行為對方所在的地方。也是非常多產的字尾,構成「〜先」複合詞,如「行き先(目的地)」「送り先(收件地址)」「就職先(就職單位)」「引っ越し先(搬遷目的地)」「取引先(業務往來對象)」「嫁ぎ先(出嫁的婆家)」等。
タクシーの運転手に行き先を伝えた。
我告訴了計程車司機目的地。
送り先の住所をもう一度確認してください。
請再確認一次收件地址。
引っ越し先がまだ決まっていない。
我還沒決定要搬去哪裡。
彼は希望していた就職先から内定をもらった。
他從希望就職的公司那裡拿到了內定。
8話語、故事或事件後續的部分。如「先が気になる(很想知道後續)」「話の先(話的下文)」。
小説の先が気になって、夜も眠れない。
小說後面的情節讓我牽腸掛肚,晚上都睡不著。
話の先を聞かせてください。
請告訴我後面的事情。
ドラマの先がどうなるのか早く知りたい。
好想快點知道這部劇後面的發展。
9交涉或交易中的對方。在商談或商務場合中,用以指代己方以外的「對方」。同義而更常用的詞是「先方(せんぽう)」。
先のご都合に合わせて日程を調整します。
我們會根據對方的時間安排來調整日程。
この件は先と相談してから決めたい。
這件事想跟對方商量後再決定。