今は昔、芥川という所に、たいそう弓の達者な武士が住んでおった。その矢の正確さは百発百中であり、その名声は近隣の村々にまで轟いていた。しかし、この武士には一つの奇妙な癖があった。それは、何事にも疑い深く、他人の言葉を容易には信じないということであった。
很久很久以前,在芥川这个地方,住着一位箭术极其高超的武士。 他的箭法百发百中,名声传遍了附近的村庄。 然而,这位武士有一个奇怪的毛病。 那就是多疑,不容易相信别人的话。
ある秋の夜、武士は家来を連れて山へ狩りに出かけていた。月明かりに照らされた山道を進むうち、彼らは一軒の古びた寺に辿り着いた。その寺は長らく放置されているらしく、庭には雑草が生い茂り、本堂の扉も朽ち果てていた。家来はこの山には化け物が出ると噂されていることを武士に告げ、早く立ち去ることを勧めたが、武士は「化け物などこの世に存在するはずがない」と一笑に付し、寺で夜を明かすことに決めたのである。
一个秋天的夜晚,武士带着随从进山打猎。 在月光的直射下,他们沿着山路来到了一座破旧的寺庙。 那座寺庙似乎被遗弃了很长时间,院子里杂草丛生,大殿的门也已腐朽。 随从告诉武士,传闻这座山里有妖怪出没,劝他赶紧离开,但武士却付之一笑,说“世上不可能有妖怪”,决定在寺庙里过夜。
夜半を過ぎた頃、本堂の奥から何やら不気味な音が聞こえ始めた。床板が軋むような、あるいは低い唸り声のような音が、次第に近づいてくる。家来たちは恐怖に震え上がったが、武士は冷静に弓を手に取り、暗闇を見据えた。やがて、障子の奥に巨大な人影が浮かび上がった。その影は異常に大きく、明らかに人間のそれではない。
过了半夜,大殿深处开始传来某种诡异的声音。 像是地板嘎吱作响,又像是低沉的呻吟声,声音逐渐逼近。 随从们吓得浑身发抖,武士却冷静地拿起弓,凝视着黑暗。 不久,障子门后浮现出一个巨大的身影。 那个影子异常高大,显然不是人类的影子。
武士は躊躇することなく、矢をつがえてその影めがけて放った。矢は見事に影の胸のあたりに命中し、凄まじい悲鳴とともに影は倒れ伏した。翌朝、明るくなってから確認してみると、そこに倒れていたのは長年山で生き延びてきた巨大な老狐であった。狐は人を化かす術に長けており、寺に迷い込んだ旅人を脅かしては食い殺していたのである。
武士毫不犹豫,搭上箭向那个影子射去。 箭精准地射中了影子胸口附近,随着一声凄厉的尖叫,影子倒了下去。 第二天早上,天亮后确认一看,倒在那里的是一只在山里生存了多年的巨大老狐狸。 这只狐狸擅长蛊惑人的法术,总是恐吓并咬死误入寺庙的旅人。
狐の腹には見事に矢が突き刺さっており、もはや息絶えていた。村人たちはこの悪しき狐を退治した武士の勇気と弓の腕前を讃え、口々に感謝の意を表した。しかし武士は、「己の眼で見たものしか信じぬが、世の中には己の知らぬ不思議があるものだ」と述懐し、その後は以前ほど他人の言葉を無碍に否定することはなくなったという。
狐狸的肚子上赫然插着那支箭,早已断了气。 村民们赞扬武士铲除恶狐的勇气和箭法,纷纷表示感谢。 然而武士感慨道:“我虽然只相信亲眼所见之物,但世上确实有我不曾知晓的不可思議之事。 ”据说在那之后,他不再像以前那样无理地否定别人的话了。
事の顛末は宮中にも伝わり、武士は恩賞を授かった。このように、弓の腕前が優れているだけでなく、未知の存在に対して畏敬の念を持つこともまた、武士たる者の務めであると語り継がれている。
这件事的始末也传到了宫中,武士受到了恩赏。 就这样,人们传颂着:武士的职责不仅在于箭术高超,更在于对未知事物保持敬畏之心。