日本社会を理解する上で欠かせない概念の一つに、「建前」と「本音」があります。建前とは人前で見せる態度や発言のことであり、本音とは心の中で本当に思っていることを指します。
要理解日本社会,离不开“建前”与“本音”这两个概念之一。 建前指在人前表现出的态度或说法;本音则指内心真正所想。
日本では、相手の気持ちを傷つけないために、本音をそのまま口にしないことが多いです。たとえば、誘いを断る際に「ちょっと予定がありまして」と曖昧に答えるのは、直接「行きたくない」と言うのを避けるためです。これは嘘というものではなく、人間関係を円滑に保つための知恵だと考えられています。
在日本,为了不伤害对方的感情,人们常常不把本音直接说出口。 例如拒绝邀请时用“有点安排”之类含糊的回答,是为了避免直说“不想去”。 这并不被视为说谎,而是维持人际关系顺畅的智慧。
外国人にしてみれば、この習慣は理解しがたいかもしれません。相手が本当はどう思っているのか分からず、困惑することも少なくないでしょう。しかし、日本人にとっては、場の空気を読み、適切な建前を使うことが大人としての振る舞いなのです。
在外国人看来,这种习惯或许难以理解。 弄不清对方真实想法而困惑的情况也不少。 但对日本人来说,读懂场合的气氛、恰当使用建前,正是成年人的处事方式。
もっとも、建前ばかり使っていればいいというものでもありません。親しい友人や家族の間では本音で話すことが大切です。建前だけで人付き合いをしていると、信頼関係を築けないこともあり得るからです。
当然,也并非一味使用建前就好。 在亲密的朋友和家人之间,用本音交流很重要。 如果只靠建前与人交往,有时便无法建立信任。
近年、若い世代を中心に、本音をもっと率直に伝えるべきだという意見も増えています。とはいえ、建前の文化が完全になくなるとは限りません。相手を思いやる気持ちに基づいたこの習慣は、日本社会の調和を支える大切な要素であり続けるでしょう。
近年来,以年轻人为中心,认为更应该坦率传达本音的意见也在增多。 话虽如此,建前文化也未必会完全消失。 这种基于体谅对方的习惯,仍将继续成为支撑日本社会和谐的重要要素。