返回 JLPT N1
JLPT N1故事

ナイチンゲール夜莺

アンデルセンが描く、真の美しさと皇帝の物語。安徒生笔下关于真实之美和皇帝的故事。

昔々、中国の広大な帝国の宮殿に、美しい声で鳴く一羽のナイチンゲールが住んでいた。その声はあまりに魅惑的であったため、皇帝はその鳥を金のかごに入れ、宮殿の宝として寵愛した。皇帝は毎日そのさえずりに耳を傾け、その美しさに深く心を打たれ、この鳥なくしては生きられないとすら思うほどであった。

很久以前,在中国辽阔帝国的宫廷里,住着一只歌声优美的夜莺。 由于那歌声太迷人了,皇帝便把那只鸟关进金笼子,将其作为宫廷之宝宠爱。 皇帝每天倾听那鸟儿的鸣啭,深深为其优美的歌声所打动,甚至觉得如果没有这只鸟就无法活下去。

ある日、遠くの国から見事な機械仕掛けの小鳥が献上された。それは本物そっくりの声で歌うばかりでなく、全身に宝石が散りばめられており、見た目にもこの上なく豪奢なものであった。皇帝や家臣たちはこの機械の鳥の華やかさに夢中になり、本物のナイチンゲールの存在などすっかり忘れてしまった。本物のナイチンゲールは、誰にも引き止められることなく、静かに森へと帰っていった。

有一天,远方的国家进献了一只精巧的机械小鸟。 它不仅能唱出像真鸟一样的歌声,而且全身镶嵌着宝石,外表极其奢华。 皇帝和家臣们沉迷于这只机械鸟的华丽,完全忘记了真正的夜莺的存在。 真正的夜莺没有受到任何阻拦,静静地飞回了森林。

それからというもの、皇帝は来る日も来る日も機械の鳥ばかりを鳴かせていた。しかしある時、機械の鳥は突然「ギギッ」という異音を立てて動かなくなってしまった。内部のぜんまいが壊れてしまったのである。名工を集めても修理することは叶わず、宮殿は深い沈黙に包まれた。そしてその頃を境に、皇帝は重い病に伏せるようになってしまった。

从那以后,皇帝日复一日地只让机械鸟鸣唱。 然而有一次,机械鸟突然发出“嘎吱”的异响,不再动弹。 内部的发条坏掉了。 即使召集名匠也无法修复,宫廷陷入了深沉的寂静。 而以此为转折点,皇帝病倒并卧床不起。

皇帝の死の床に、死神が静かに近づいてきた。かつて犯した罪や過ちが皇帝の枕元を取り囲み、重苦しい空気が部屋を支配した。皇帝が「音楽を、音楽を鳴らしてくれ」と叫んでも、壊れた機械の鳥は沈黙したままである。絶望の淵に立たされた皇帝の耳に聞こえてきたのは、あの懐かしい、森へ帰ったはずのナイチンゲールの美しい歌声であった。

在皇帝的弥留之际,死神静静地逼近了。 曾经犯下的罪孽和过错围绕在皇帝的枕边,沉重的空气笼罩了房间。 即便皇帝大喊“音乐,快放音乐”,坏掉的机械鸟依然沉默不语。 就在皇帝处于绝望深渊时,耳边传来了那令人怀念的、本该回到森林的夜莺优美的歌声。

ナイチンゲールの歌声は、窓のすぐ外の枝から響いていた。その清らかな声を聞いているうちに、死神は次第に退き、皇帝は深い眠りにつくことができたのである。翌朝、すっかり元気を取り戻した皇帝に対し、ナイチンゲールは「機械に心はないが、私の歌には命がある」と告げた。皇帝は自らの愚かさを深く恥じ入り、自然の美しさこそが真の宝であると悟ったのである。

夜莺的歌声正从窗外近处的枝头上响起。 在倾听那清澈歌声的过程中,死神渐渐退去,皇帝也终于能够沉沉睡去。 第二天,面对完全恢复精神的皇帝,夜莺说道:“机械没有心,但我的歌声中有生命。 ”皇帝深深地为自己的愚蠢感到羞愧,领悟到自然之美才是真正的宝物。