家属与关系

日语中,称呼家人的方式会根据你谈论的是谁的家人、以及场合的正式程度而变化。

正式场合: 谈论自己的家人

对老师、上司、陌生人或在正式场合谈论自己的家人时,使用自谦语(父、母、兄等)。如果在这种场合使用「お父さん」「お母さん」,会给人一种抬高自己家人的感觉,不符合日语的社交礼仪。这和中文不同——中文里无论场合,都说「我爸」「我妈」。

示例

  • 父は銀行に勤めています。

    我父亲在银行工作。
  • 母が作ったケーキです。

    这是我母亲做的蛋糕。
  • 兄は来年結婚します。

    我哥哥明年要结婚了。
日常口语: 谈论自己的家人

和亲近的朋友聊天时,用お父さん・お母さん・お兄ちゃん来说自己的家人是很自然的。用「父」「母」「兄」反而显得生硬。经常会搭配うちの(我家的)一起使用。

示例

  • うちのお父さん、厳しいんだよ。

    我爸特严格的。
  • お母さんに聞いてみる。

    我问问我妈。
  • お兄ちゃんが買ってくれた。

    我哥买给我的。
谈论他人的家人

谈论别人的家人时,必须使用尊敬语(お父さん、お母さん等)。不论场合正式与否,提到别人的家人都要用尊敬形式。

示例

  • お父さんはお元気ですか。

    您父亲身体好吗?
  • お姉さんは何をしていますか。

    你姐姐做什么工作?
  • お子さんはおいくつですか。

    您的孩子多大了?
称呼自己的家人

直接和自己的长辈说话时,用尊敬语来称呼。你不会当面叫自己的父亲「ちち」——「ちち」只用于向外人提起父亲时。

在比较随意的家庭中,也常用简称或亲昵的叫法:パパ・ママ(爸爸、妈妈),おばあちゃん(代替おばあさん),お兄ちゃん(代替お兄さん)等。

示例

  • お父さん、明日何時に帰る?

    爸,你明天几点回来?
  • お母さん、ご飯まだ?

    妈,饭好了没?
  • おばあちゃん、これ食べて。

    奶奶,你吃这个。
直系亲属
谈论我的家人
他人的家人 / 称呼长辈
祖父/外祖父
祖父そふ
おじいさんおじいさん
おじいちゃん
祖母/外祖母
祖母そぼ
おばあさんおばあさん
おばあちゃん
父亲
ちち
パパ
お父さんおとうさん
母亲
はは
ママ
お母さんおかあさん
哥哥
あに
お兄さんおにいさん
お兄ちゃん (おにいちゃん)
姐姐
あね
お姉さんおねえさん
お姉ちゃん (おねえちゃん)
弟弟
おとうと
弟さんおとうとさん
妹妹
いもうと
妹さんいもうとさん
兄弟姐妹
兄弟きょうだい
ご兄弟ごきょうだい
丈夫
おっと
主人 (しゅじん), 旦那 (だんな)
ご主人ごしゅじん
妻子
つま
家内 (かない), 嫁 (よめ)
奥さんおくさん
配偶
配偶者はいぐうしゃ
配偶者はいぐうしゃ
儿子
息子むすこ
倅 (せがれ)
息子さんむすこさん
坊っちゃん (ぼっちゃん)
女儿
むすめ
娘さんむすめさん
お嬢さん (おじょうさん)
孩子
子供こども
お子さんおこさん
孙子/外孙
まご
お孫さんおまごさん
亲戚
谈论我的家人
他人的家人 / 称呼长辈
叔叔/伯伯/舅舅
叔父/伯父おじ
おじさんおじさん
阿姨/姑姑/舅妈
叔母/伯母おば
おばさんおばさん
堂(表)兄弟姐妹
従兄弟/従姉妹いとこ
従兄弟さんいとこさん
侄子/外甥
おい
甥ごさんおいごさん
侄女/外甥女
めい
姪ごさんめいごさん
岳父/公公
義父ぎふ
お義父さんおとうさん
岳母/婆婆
義母ぎぼ
お義母さんおかあさん
其他人际关系
谈论我的家人
他人的家人 / 称呼长辈
男朋友
彼氏かれし
彼氏かれし
女朋友
彼女かのじょ
彼女かのじょ
恋人
恋人こいびと
恋人こいびと
朋友
友達ともだち
お友達おともだち
最好的朋友
親友しんゆう
親友しんゆう
细节: 配偶的不同说法

日语中「丈夫」和「妻子」有多种说法,各有不同语感:

丈夫:
  • (おっと)— 中性、现代,正式场合最安全的选择
  • 主人(しゅじん)— 传统用法,字面意思是「主人」,有些人觉得过时
  • 旦那(だんな)— 口语化,朋友间常用(うちの旦那)
妻子:
  • (つま)— 中性、现代
  • 家内(かない)— 字面意思是「家里的人」,不少人觉得过时
  • (よめ)— 口语化,广泛使用,但原意是「新娘」或「儿媳」

示例

  • 夫は出張中です。

    我丈夫出差中。(中性/正式)
  • うちの旦那が作ってくれた。

    我老公做给我吃的。(口语)
  • 妻は医者です。

    我妻子是医生。(中性/正式)
  • うちの嫁、料理うまいんだよ。

    我老婆做饭特好吃。(口语)
细节: 兄弟姐妹的说法

兄弟(きょうだい)字面意思是「兄和弟」,但在日常日语中它泛指所有兄弟姐妹,不分性别。别人问你「兄弟はいますか」时,是在问你有没有兄弟姐妹,包括姐姐妹妹。这和中文里「兄弟」只指男性不同。

姉妹(しまい)专指姐妹,只在全部是女性时使用。

兄弟姉妹(きょうだいしまい)是明确包含所有人的说法,但主要用于书面或正式场合。口语中用「兄弟」就够了。

示例

  • 兄弟はいますか。

    你有兄弟姐妹吗?
  • 三人兄弟です。

    我们家三个孩子。
  • 姉妹で旅行に行った。

    姐妹一起去旅行了。
  • 兄弟姉妹は全部で五人です。

    兄弟姐妹一共五个人。