くれる

其他写法: 呉れる
JLPT:N5
频率:

1(别人)给说话人或与说话人亲近的人。这个动词本身就含「给到说话人这一方」的方向性,与「あげる」(说话人给别人)方向相反。汉字「呉れる」几乎不用,通常写假名。

二类动词他动词通常只用假名书写

例句

友達が誕生日に本をくれた。

朋友在我生日时送了我一本书。

上司が出張のお土産をくれた。

上司送了我出差带回来的伴手礼。

妹は私にチョコレートをくれた。

妹妹给了我巧克力。

これ、本当にくれるの?ありがとう!

这个真的要送给我吗?谢谢!

2通常以「くれてやる」的形式出现,是一种粗鲁、不客气的「赏给你」「随便给你」的说法,带有轻蔑或不屑的语气,常见于吵架、撂狠话等场面。

二类动词他动词通常只用假名书写

例句

そんなに欲しいなら、くれてやるよ。

你那么想要的话,就赏给你吧。

こんな金、お前にくれてやる。

这种钱,赏给你了。

3接在动词て形之后的「〜てくれる」是表示授受方向的辅助动词,意为「(对方)为说话人(一方)做某事」,强调话者从这个行为中得到了好处。是日语授受表达的核心结构,广泛用于致谢和请求(〜てくれる?/〜てくれませんか)。与「〜てもらう」(受惠方为主语)不同,「〜てくれる」是以施惠方为主语。

助动词二类动词通常只用假名书写

例句

手伝ってくれてありがとう。

谢谢你帮我。

友達が駅まで車で送ってくれた。

朋友开车把我送到了车站。

雨が降ってきたので、彼が傘を貸してくれた。

下起雨来了,他借给我一把伞。

ちょっと待っててくれる?

可以稍微等我一下吗?

母はいつも私の話を聞いてくれる。

妈妈总是愿意听我说话。

4对「〜てくれる」的反讽用法,带有责备或抱怨的语气,表示对方的行为给说话人造成了麻烦或不便。常以过去式加终助词「な」「ね」的形式出现,如「〜してくれたな」「〜してくれたね」,字面是「真『好心』地为我做了……」,实际上是相反的意思。

助动词二类动词通常只用假名书写

例句

余計なことを言ってくれたな。

你倒是真会多嘴啊。

せっかくの計画を台無しにしてくれたね。

你真是把我们的计划给毁得干干净净啊。

彼は土壇場でドタキャンしてくれた。

他在最后关头给我来个临时取消。

词汇关系

反义词