1把东西给别人。是日语授受表达的核心方向动词:给予方为说话人(一方),接受方为对方。「くれる」方向相反(对方给己方),「もらう」是从受惠方视角看。日常会话基本写假名。对长辈、上级用「差し上げる」;对宠物、植物则常用更随意的「やる」。
この本、もう読み終わったから君にあげるよ。
这本书我已经看完了,送给你吧。
妹の誕生日に何をあげようか迷っている。
妹妹生日要送她什么,我还在犹豫。
余った野菜は近所の人にあげた。
多出来的蔬菜我分给了邻居。
犬にもおやつをあげていい?
也可以给狗狗零食吗?
2把东西或身体的一部分往上抬、向高处移动。最具体、最字面的「举起、抬高」用法,常用于「手を上げる」(举手)、「旗を上げる」(升旗)等固定表达。
わかる人は手を上げてください。
知道答案的人请举手。
毎朝、学校で国旗を上げる。
每天早上,我们在学校升国旗。
重そうだったので、片手だけで上げてみせた。
看起来很重,我故意单手就把它举起来给人看。
3把东西移到更高的位置或上方,如放到架子上或搬到楼上。常用「〜の上に上げる」「二階に上げる」等形式。前一义强调「举起」这个动作本身,本义强调「移到高处」这个目的地。
この本、上の棚に上げてくれる?
可以帮我把这本书放到上面的架子上吗?
引っ越しの時、冷蔵庫を二階に上げるのが大変だった。
搬家时,把冰箱搬到二楼真是费了一番工夫。
4提高价格、品质、地位、水准等抽象或数值化的事物。如「値段を上げる」(涨价)、「給料を上げる」(涨工资)、「品質を上げる」(提高品质)。在表示价格上涨时,偶尔会写作汉字「騰げる」。
会社は来月から給料を上げると発表した。
公司宣布从下个月起涨工资。
原材料費の高騰で、メーカーは商品価格を上げざるを得なくなった。
因为原材料价格上涨,厂家不得不提高商品的售价。
サービスの質を上げるために、スタッフの研修を充実させた。
为了提升服务品质,公司加强了员工培训。
5把客人或来访者请到屋里、引进室内。因为日式住宅的玄关比室内地面低一阶,进屋称作「上がる」(往上走一步),所以让别人进屋就用「家に上げる」。属于较口语的说法,正式场合用「招く」「お通しする」。
雨が降っていたので、客を家に上げて温かいお茶を出した。
外面下着雨,所以我请客人进了屋,端上热茶。
知らない人を家に上げるのは不安だ。
把陌生人请进家里让人不放心。
6把孩子送入学校、让孩子升入下一阶段的学校,如「中学校に上げる」(让孩子上中学)、「大学に上げる」(送孩子上大学)。这种说法略显古旧,现代更常用「進学させる」「入学させる」。
息子を来年から私立中学に上げるつもりだ。
我们打算明年起送儿子上私立中学。
下の子もそろそろ小学校に上げる時期だ。
小的孩子也差不多到了上小学的时候了。
7提高技能、能力或成绩。如「腕を上げる」(提高技艺)、「英語力を上げる」(提高英语水平)、「成績を上げる」(提高成绩),表示自己或他人的水平、技术得到提升。
毎日練習を重ねて、ピアノの腕を上げた。
我每天坚持练习,钢琴技艺有了进步。
英会話力を上げるために、毎晩オンラインレッスンを受けている。
为了提升英语口语,我每天晚上都上在线课。
次の試験までに必ず成績を上げてみせる。
下次考试我一定会把成绩提升上去。
8取得成果、利益、业绩等好的结果。常见于商务或竞技语境,如「成果を上げる」(做出成绩)、「業績を上げる」(提升业绩)、「利益を上げる」(获得利润)。
彼のチームは今期も大きな利益を上げた。
他的团队这一季又赚了不少利润。
新人ながら、初年度から目覚ましい成果を上げた。
她虽然是新人,第一年就取得了惊人的成绩。
営業部は今月、過去最高の売上を上げた。
营业部这个月创下了历史最高的销售额。
9把某人提升到更高的职位。如「課長に上げる」(晋升为科长),但现代日语更常用「昇進させる」「昇格させる」。
社長は彼女を実力を見込んで部長に上げた。
社长看中了她的能力,把她提升为部长。
成績次第で来期から主任に上げることもある。
视成绩而定,下一期也有可能提升你为主任。
10完成工作或作品。如「仕事を上げる」(把工作做完)、「原稿を上げる」(交稿),表示按期完成某项作业。多用于工匠、编辑、制作等行业。
なんとか締め切りまでに原稿を上げた。
我总算赶在截止日前把稿子写完了。
今日中にこの仕事を上げてしまいたい。
我想在今天之内把这份工作做完。
11发出大声或提高声音,常伴随强烈情绪。如「声を上げる」(出声、呼喊)、「悲鳴を上げる」(尖叫)、「歓声を上げる」(欢呼)。
子どもたちは花火を見て歓声を上げた。
孩子们看到烟火,发出了欢呼声。
彼女は突然の物音に悲鳴を上げた。
她被突如其来的声响吓得尖叫了一声。
黙ってないで、おかしいと思うなら声を上げるべきだ。
别一直沉默,觉得不对劲的话就该出声。
12把视线或脸抬起,朝上方看。多用于从低着头的状态抬头的语境,如「顔を上げる」(抬起脸)、「目を上げる」(抬眼)。
顔を上げてしっかり前を見なさい。
把脸抬起来,好好往前看。
彼は本から目を上げて、私の方を見た。
他从书上抬起眼,看向我。
13把头发盘起、做成发髻或高耸的发型。除了「髪を上げる」,现代也常说「髪をアップにする」。
暑くなってきたので、髪を上げて出かけた。
天热起来了,我把头发盘起来就出门了。
結婚式に出るので、美容院で髪を上げてもらった。
因为要参加婚礼,我去美容院把头发盘了起来。
14向神佛供奉香、供品或诵经。多用于佛坛、墓前、寺院神社等宗教场合。如「線香を上げる」(上香)、「お経を上げる」(诵经)。
お盆にお墓参りに行って、線香を上げた。
盂兰盆节我们去扫墓,上了香。
毎朝、仏壇に手を合わせてお経を上げる。
我每天早上都在佛坛前合掌诵经。
15称赞、表扬,或奉承、捧人。但在现代日语中,单独的「上げる」几乎不再单用来表达这个意思,多数情况下以复合动词「持ち上げる」「ほめ上げる」的形式出现。单独使用属文言或古旧用法。
周りがあまりに彼を上げるので、本人も調子に乗ってしまった。
周围的人把他捧得太高,结果他自己也得意忘形了。
16在给定的金额或预算内办完事,把开支控制在某个范围内。如「五万円で上げる」(用五万日元搞定)。略带古风,现代更常说「〜以内に収める」「〜で済ませる」。
今度の旅行は三万円で上げるつもりだ。
这次旅行我打算控制在三万日元以内。
17结束学业或课程,如「授業を上げる」(结束课程)、「課程を上げる」(修完课程)。这是较为古旧的说法,现代多用「授業を終える/終わる」「課程を修了する」。
では、今日はこれで授業を上げます。
那么,今天的课就到这里结束。
18把图片、视频、文章等上传到网上、发布到社交媒体。是社交媒体时代很常见的口语用法,如「写真をSNSに上げる」「動画をYouTubeに上げる」。与「アップする」「投稿する」基本同义。
旅行の写真をInstagramに上げたら、たくさん「いいね」がついた。
我把旅行的照片发到Instagram后,收到了好多赞。
新しい動画をYouTubeに上げたので、ぜひ見てください。
我在YouTube上传了新视频,请大家来看看。
勝手に人の写真をネットに上げるのはやめてほしい。
请别擅自把别人的照片发到网上。
19(口语)让情绪、气氛高涨;嗨起来。常以片假名「アゲる」出现,是年轻人用语,搭配「テンションをアゲる」(提升热情)、「気分をアゲる」(让心情振奮)等说法,与反义词「サゲる」(拉低气氛)常成对出现。
この曲、テンション一気にアゲてくれるよね。
这首歌真能一下子让人嗨起来对吧。
朝から気分をアゲていこう!
一大早就把心情嗨起来吧!
20(自动词,古风)潮水或水位上涨、涌起。是航海、渔业语境的古老用法,现代日常会话通常说「潮が満ちる」「潮が上がる」。名词「上げ潮」(涨潮)保留了这个含义。
潮が上げてきたから、そろそろ船を出そう。
潮水正在涨上来,差不多该把船开出去了。
21(自动词,金融)行情、股价等上涨。是证券、市场行业的专业用法,如「株価が上げる」「銘柄が上げる」,强调向上波动的走势。日常用语更自然的说法是「上がる」。
好決算を受けて、その銘柄は大きく上げた。
受到良好财报的影响,那只股票大幅上涨。
今日の市場は午後から徐々に上げてきた。
今天的市场从下午开始逐渐走高。
22呕吐、吐出。但在现代日语中,单独的「上げる」几乎不用于这个意思,只在复合动词「吐き上げる」中保留。日常会话使用「吐く」「もどす」或俗语「ゲロを吐く」。
23接在动词て形之后的「〜してあげる」是表示授受方向的辅助动词,意为「(我)为别人做某事」,强调行为从己方流向对方。基本上写假名。 注意:过分强调「为对方做的恩惠」会显得居高临下、有「施舍感」。对长辈、上级要么用「〜して差し上げる」,要么干脆避开授受表达,用谦让形「お〜する」。
重そうだね、荷物を持ってあげるよ。
看起来好重,我帮你拿吧。
わからないところがあったら、いつでも教えてあげるよ。
有不懂的地方,随时都可以教你。
妹が泣いていたので、絵本を読んであげた。
妹妹哭了,所以我念绘本给她听。
犬の散歩、私が連れて行ってあげる。
遛狗的事,我替你带它去吧。
24(后缀)接在动词连用形(ます形词干)后,表示「做完、彻底完成」的意思。如「書き上げる」(写完)、「作り上げる」(做成、完成)、「仕上げる」(完工、收尾)、「やり上げる」(做到底),强调一直做到最后、彻底完成。
三年かけて、ようやく長編小説を書き上げた。
花了三年时间,我终于把这部长篇小说写完了。
チーム全員で力を合わせて、新しいシステムを作り上げた。
整个团队齐心协力,把新系统打造完成。
25(后缀·谦让语)接在谦让动词的ます形词干后,进一步加强谦让的程度。常见于书面语或商务正式场合,如「申し上げる」「お礼申し上げる」(致谢)、「お願い申し上げる」(恳请)、「ご報告申し上げます」(谨此报告)。
この度は誠にありがとうございました。心より御礼申し上げます。
此次承蒙关照,由衷感谢,谨此致谢。
皆様のご協力を心よりお願い申し上げます。
诚挚地恳请大家给予协助。