1物体最前端、最尖端的部分,如笔尖、棒的末端、喷嘴口等长条状或突起物的「最前端」。读作「さき」(训读)。
ペンの先が折れて、書けなくなってしまった。
笔尖断了,写不出字来了。
ナイフの先で封筒を開けた。
我用刀尖把信封割开了。
傘の先が床にぶつかって音がした。
雨伞的尖端碰到地板发出声响。
ホースの先からほんの少しだけ水が出ている。
水管口只滴出一点点水。
2队列或顺序中最前面的位置;如「列の先」「行列の先」表示人或物排列的最前端。
列の先にもう知り合いが並んでいた。
队伍最前面已经有我认识的人在排队了。
行列の先には何があるんだろう。
队伍最前面到底有什么呢?
パレードの先を歩いているのが市長だ。
走在游行队伍最前面的就是市长。
3比别人先、比别人早。常以副词形式「先に〜する」表示自己或某人在别人之前行动。也用于「お先に失礼します」等固定表达。
お先にどうぞ。
您先请。
じゃあ、先に行って待ってるね。
那我先走一步在那等你。
冷めるから、先に食べてください。
趁热吃,您先吃吧。
お先に失礼します。
我先告辞了。(下班离开同事时的客套话)
4前进方向更远的地方、更前方。如「この道の先」「トンネルを抜けた先」表示空间上「再往前/前面更远处」。
この道の先に古いお寺がある。
这条路再往前走有一座古老的寺院。
トンネルを抜けた先に湖が広がっていた。
穿过隧道,眼前是一片湖泊。
もう少し先に進めば、見晴らしのいい場所に出る。
再往前走一段,就会到达视野很好的地方。
5从现在算起的将来、未来。如「これから先」「五年先」「先のこと」表示时间轴上的前方。
これから先のことは、誰にも分からない。
今后的事谁也不知道。
十年先を見据えて計画を立てる。
着眼十年后的情况制定计划。
先のことばかり心配しても仕方ない。
光为将来担心也没有用。
6刚才、不久前。如「先のメール(之前的邮件)」「先ほど(刚才)」「先のお客様(前一位客人)」。汉语复合词「先週/先月/先日」中读作「せん」,请参见另一词条「先(せん)」。
先のメールでお伝えしたとおりです。
正如之前的邮件中所述。
先ほどはお電話に出られず、失礼しました。
刚才没能接电话,非常抱歉。
先のお客様は、忘れ物をされていきました。
刚才那位客人把东西忘下了。
7目的地、收件地址或行为对方所在的地方。也是非常多产的接尾词,构成「〜先」复合词,如「行き先(目的地)」「送り先(收件地址)」「就職先(就职单位)」「引っ越し先(搬迁目的地)」「取引先(业务往来对象)」「嫁ぎ先(出嫁的婆家)」等。
タクシーの運転手に行き先を伝えた。
我告诉了出租车司机目的地。
送り先の住所をもう一度確認してください。
请再确认一次收件地址。
引っ越し先がまだ決まっていない。
我还没决定要搬去哪里。
彼は希望していた就職先から内定をもらった。
他从希望就职的公司那里拿到了内定。
8话语、故事或事件后续的部分。如「先が気になる(很想知道后续)」「話の先(话的下文)」。
小説の先が気になって、夜も眠れない。
小说后面的情节让我牵肠挂肚,晚上都睡不着。
話の先を聞かせてください。
请告诉我后面的事情。
ドラマの先がどうなるのか早く知りたい。
好想快点知道这部剧后面的发展。
9交涉或交易中的对方。在商谈或商务场合中,用以指代己方以外的「对方」。同义而更常用的词是「先方(せんぽう)」。
先のご都合に合わせて日程を調整します。
我们会根据对方的时间安排来调整日程。
この件は先と相談してから決めたい。
这件事想跟对方商量后再决定。